وزن کے تحت کتاب
یہ صفحہ صرف وزنِ مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی) میں آنے والی نظمیں دکھاتا ہے۔
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1542
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1543
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1544
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1545
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1896
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1897
A call came to the soul from the sphere of the Pleiades: “Come up, do not sit below like the dregs.”
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1898
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1899
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1900
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1901
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1902
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1903
Whither would you fly from my clutch? Who knows how to rend the net of omnipotence?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1904
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1905
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1906
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1907
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1908
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1909
See how every particle of the world is passing by, see how everyone has arrived from a journey;
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1910
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1911
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1912
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1913
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1914
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1915
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1916
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1917
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1918
Once more our [crescent] moon has reaped a harvest, and we have paraded forth despite the foe.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2120
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2177
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2178
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2179
From these depths depart towards heaven; may your soul be happy, journey joyfully.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2180
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2181
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2182
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2183
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2184
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2185
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2186
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2187
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2188
Saki of the moonface, circulate the cup, deliver me out of shame and name.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2266
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2337
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2338
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2339
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2340
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2341
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2342
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2343
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2344
As it is late and raining, to home, to home! Welcome, all friends, to home, to home!
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2345