آڈیوز
یہ صفحہ صرف صداکار فاطمه زندی کی دستیاب آڈیوز دکھاتا ہے۔
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2278
Happy-cheeked saki of mine, give the cup like pomegranate blossom; if for my sake you will not give for the sake of the heart of the Beloved.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2283
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2298
Undaunted you are coming from my breast into my sight, chanting a potent spell and confused stories.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2299
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2300
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2301
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2302
Suddenly, having eaten nothing and taken away nothing, I fell from the garden palace and pavilion into the depths of such a well.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2303
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2304
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2305
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2306
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2307
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2308
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2309
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2310
O formless Beloved of the pure form-fashioner, O you who have given the cup full of tumult to the lovers,
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2331
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2362
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2367
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2382
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2388
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2391
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2400
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2428
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2444
Before this I sought a purchaser for my discourse, and now I wish of you to buy me from my words.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2449
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2455
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2456
Do not fling stones at the factory of glassmaking, do not strike anew the wounded heart of the broken-hearted.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2458
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2460
You have come in order to expound my secret to all, to reveal and indicate that signless king.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2465
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2466
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2472
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2499
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2506
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2531
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2544
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2588
You imprisoned in air nine spheres of emerald till you brought into orbit a form of earth.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2589
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2592
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2618
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2626
No interpreter of our fires, not tongue for the secrets of our hearts—
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2656
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2657
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2658
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2660
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2670
Ho, water of life, turn me about like a mill with plenty.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2674
Do you not seek a sign of the separated ones? Where has gone that fidelity and affection?
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2703
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2730
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2738