آڈیوز
یہ صفحہ صرف صداکار فاطمه زندی کی دستیاب آڈیوز دکھاتا ہے۔
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2037
Go, lay your head on the pillow, let me alone; leave me ruined and night-faring and afflicted as I am.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2039
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2040
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2051
Sit with lovers, altogether choose loverhood; be not for a moment companion with him who is not a lover.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2053
I have heard that you are intending to journey; do not. That you give your love to another friend and companion; do not.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2054
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2059
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2073
By your own life I implore, do not withdraw from this heartless wretch; suffer me still, do not make for your house.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2076
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2077
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2104
Lovers, lovers, whoever sees His face, his reason becomes distraught, his habit confounded.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2130
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2131
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2132
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2133
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2134
The glow of the light of daybreak is in your emerald vault, the goblet of the blood of twilight is your blood-measuring bowl.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2135
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2139
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2148
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2149
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2151
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2152
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2153
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2154
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2156
The rock splits open in yearning to encounter you; the soul beats wing and pinion in the joy of your air.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2157
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2159
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2160
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2161
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2162
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2163
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2164
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2165
Again I am raging. I am in such a state by your soul that every bond you bind, I break, by your soul.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2166
All my six directions, Beloved, are graven with your beauty, you shine in the mirror, since it has been polished by you.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2170
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2186
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2187
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2188
Sweetly parading you go—my soul of soul, go not without me; life of your friends, enter not the garden without me.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2195
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2204
Last night in sleep I dreamed—yet what sleep is there for lovers?—that I was searching inside the Kaaba for where a prayer-niche might be.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2205
Happy the moment when we, you and I, sit in the palace, with two forms and two figures but with one soul, you and I.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2214
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2215
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2217
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2219
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2231
Sit with your comrades, do not go to sleep; do not go to the bottom of the sea like a fish.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2232
I am not satiated, not satiated with your laughing lips; a thousand blessings on your lips and teeth!
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2244
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2245
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2247