آڈیوز
یہ صفحہ صرف صداکار فاطمه زندی کی دستیاب آڈیوز دکھاتا ہے۔
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 73
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 81
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 82
Like the rose I am laughing with all my body, not only with my mouth, because I am without myself, alone with the king of the world.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 84
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 85
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 88
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 89
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 90
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 91
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 92
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 93
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 94
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 95
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 104
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 113
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 114
O soul and stay of every soul, who bestow wings and set the spirits in motion,
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 115
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 116
I beheld the lovely rosebower face, that eye and lamp of all brightness,
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 122
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 139
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 140
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 141
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 155
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 157
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 159
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 162
Go forth, my comrades, draw along our beloved, at last bring to me the fugitive idol;
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 163
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 165
A garden—may its roses bloom till resurrection-day; an idol—may the two worlds be scattered over its beauty!
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 166
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 167
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 168
رومی » دیوان شمس » رباعی شمارهٔ 171
رومی » دیوان شمس » رباعی شمارهٔ 172
رومی » دیوان شمس » رباعی شمارهٔ 173
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 193
You who are my soul’s repose in the time of pain, you who are my spirit’s treasure in the bitterness of poverty,
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 207
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 224
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 227
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 228
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 253
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 255
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 256
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 267
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 296
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 300
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 301
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 302
I have come so that, tugging your ear, I may draw you to me, unheart and unself you, plant you in my heart and soul.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 322
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 323
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 325