صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 2283

غزل شمارهٔ 2283

شاعر: رومی

وزن: مفتعلن مفتعلن مفتعلن مفتعلن (رجز مثمن مطوی)

قافیہ: اربده

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکاران: فاطمه زندی، عندلیب
Toggle stanza 1
1

Happy-cheeked saki of mine, give the cup like pomegranate blossom; if for my sake you will not give for the sake of the heart of the Beloved.

2

Saki, you are the darling, you are the sick man’s cure; quick, give the draft of gladness and healing to the sick.

3

Pour wine out in this bowl, smite the neck of anxiety; now, do not break my heart, my heart and sweetheart, and give.

4

Open that tavern, abandon this rowdiness; give to the thirststricken lover from the vintner’s vat.

5

You are the soul of spring and garden, the glory of cypress and jasmine; now make no excuses, roguish idol, but give!

6

When you set foot on trickery and start away from the drunkards’ hands our enemy will rejoice; despite strangers, give!

7

Give not grief and sighing, open the way only to joy; a sigh proceeds from the wayless; open the way; give audience.

8

We are all intoxicated of the encounter, athirst for the bumper of immortality; as pawns, give robe and turban before the saki.

9

I am athirst of old, hot of heart and breast; break the beaker and cup, give much, without measure.

10

You are both moon and moonshine, I am the fish of this water; the moon cannot reach the fish, so give generously of the moonshine.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

ای جان و دل از عشق تو در بزم تو پا کوفته

سرها بریده بی‌عدد در رزم تو پا کوفته

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2282

اگلی نظم

باده بده باد مده وز خودمان یاد مده

روز نشاط است و طرب برمنشین داد مده

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2284

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00