آڈیوز
یہ صفحہ صرف صداکار فاطمه زندی کی دستیاب آڈیوز دکھاتا ہے۔
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2739
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2740
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2741
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2742
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2743
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2753
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2754
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2755
Union with you is the source of happiness, for those are but forms and this is reality.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2756
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2757
Bird of heart, fly not save in the air of selflessness; candle of soul, shine not save in the palace of selflessness.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2775
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2778
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2798
Happy the moment when with compassion you scratch the head of lovers, happy the moment when from autumn arises the wind of spring.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2814
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2817
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2818
When I reached your city you withdrew into a corner from me; when I left your city you did not give me a good-bye glance.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2820
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2821
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2827
Tidings are newly arrived—do you perhaps have no news of it? The envious heart has turned to blood; perhaps you have no heart.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2828
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2829
Ho, watchman of the dwelling, what sort of watchman are you? For the night-thief secretly carries off all our baggage.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2830
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2831
O idol, you are so subtle that you enter into our soul; O idol, by the right of your grace, pray enter amongst us.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2832
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2833
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2834
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2837
You have the attribute of God; when you enter any breast, you display from that breast the glow of Mount Sinai.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2838
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2839
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2840
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2841
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2842
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2843
My idol scolds, saying, “Why have you fallen in the middle of the road?” Idol, why should I not fall from such a wine as you have given me?
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2845
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2848
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2849
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2853
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2856
Go, love, for you have become the most perfect of the lovely ones; you have smitten the necks of penitence and the penitent.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2859
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2863
By the right and sanctity of that, that you are the soul of all men, fill a cup with that whose description you know well.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2880
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2881
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2885
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2910
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2918
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2920
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2921
In the battle ranks we have no shield before our face; in the concert we are unaware of reed pipe and tambourine.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2942
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2950
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2959