صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 2832

غزل شمارهٔ 2832

شاعر: رومی

وزن: فعلات فاعلاتن فعلات فاعلاتن (رمل مثمن مشکول)

قافیہ: ان ما درایی

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکاران: فاطمه زندی، عندلیب
Toggle stanza 1
1

O idol, you are so subtle that you enter into our soul; O idol, by the right of your grace, pray enter amongst us.

2

You possess the true world, you have not your home on earth; what would it be if for a time you entered our world?

3

You are subtle and without mark, you are hidden even from the hidden; this hiddenness of mine shines forth when you enter our hidden part.

4

Since you possess the speech of all birds, Solomon, what honey you impart to the lip when you enter our tongue!

5

In the world you alone are king, no one draws your bow; I will fly like an arrow if you enter our bow.

6

Parade forth, Shams-i Tabr¯ız, for you are the touchstone of God; all our copper turns to gold when you enter our mine.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

چو نماز شام هر کس بنهد چراغ و خوانی

منم و خیال یاری غم و نوحه و فغانی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2831

اگلی نظم

سوی باغ ما سفر کن بنگر بهار باری

سوی یار ما گذر کن بنگر نگار باری

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2833

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00