صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 2859

غزل شمارهٔ 2859

شاعر: رومی

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: دهای

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکاران: فاطمه زندی، عندلیب
Toggle stanza 1
1

Go, love, for you have become the most perfect of the lovely ones; you have smitten the necks of penitence and the penitent.

2

What can one rely upon with your love?—for you are such a thunderbolt. Who can associate with you?—for you are all brawling.

3

Neither earth nor heaven can stand or withstand you; you are not in these six directions, so whence have you come?

4

The eight paradises are in love with you; how beautiful is your face! The seven hells tremble at you; what a fire temple you are!

5

Hell says to you, “Pass, for I cannot endure you.” You are the Paradise of Paradise and were the Hell of Hell.

6

Lovers’ eyes are wet on their skirts because of your sweet eyes; you are the provocation and brigand of every ascetic man and woman.

7

To be without you in the cloister is nothing but madness, for you are the very life of the cloister and temple.

8

Give justice to my ruined heart, O judge of love!—for you have taken tribute from my ruined village.

9

Simple heart of mine, from whom do you seek justice? It is lawful to love to shed blood, if you are of this guild.

10

Justice for lovers is beyond the bounds of the soul; you are engaged in useless thought and fancy.

11

Only the angels’ attributes are privy to love for sure; you are a prisoner of the attributes of donkey and d¯ıv and wild beast.

12

Enough, practice not magic; first deliver yourself, for you are the prisoner of the passion for magic and jugglery.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

صنما تو همچو آتش قدح مدام داری

به جواب هر سلامی که کنند جام داری

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2858

اگلی نظم

هست در حلقه ما حلقه ربایی عجبی

قمری باخبری درد دوایی عجبی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2860

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00