باب
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2851
Since it has become certain to my heart that you are the soul of the soul of the soul, open the door of grace, for you are the stay of a hundred worlds.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2852
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2853
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2854
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2855
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2856
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2857
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2858
Go, love, for you have become the most perfect of the lovely ones; you have smitten the necks of penitence and the penitent.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2859
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2860
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2861
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2862
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2863
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2864
Gaze on the cheeks of love that you may gain the attributes of true men; sit not with the cold ones so you will not be chilled by their breath.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2865
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2866
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2867
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2868
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2869
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2870
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2871
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2872
Go, nimble-rising soul go on a strange journey to the sea of meanings, for you are a precious pearl.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2873
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2874
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2875
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2876
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2877
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2878
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2879
By the right and sanctity of that, that you are the soul of all men, fill a cup with that whose description you know well.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2880
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2881
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2882
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2883
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2884
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2885
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2886
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2887
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2888
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2889
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2890
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2891
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2892
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2893
With such a gait, when will you reach the station? With such a habit, how will you gain the goal?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2894
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2895
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2896
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2897
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2898
Once more you have resolved to go, once more you have made your heart like iron.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2899
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2900