صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 2899

غزل شمارهٔ 2899

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

قافیہ: نکردهای

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکاران: عندلیب، علیرضا بخشی زاده روشنفکر
Toggle stanza 1
1

Once more you have resolved to go, once more you have made your heart like iron.

2

No, do not extinguish the lamp of our friendship; you have poured oil into our lamp.

3

By Allah, you have filled this world with rose and eglantine and lily of your own face.

4

By Allah, let no enemy say you are a friend who did the enemy’s work.

5

By Allah, keep your servants together, you who have brightened the world.

6

Once more you are laying on one side the love-plays you did with me.

7

By Allah, you have purified the skirt of the evil spirit by the scatter of your sleeves.

8

Mine of goldminters, S.al¯ah. al-D¯ın, like the moon you have made a harvest of silver.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

هر دم ای دل سوی جانان می‌روی

وز نظرها سخت پنهان می‌روی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2898

اگلی نظم

بوی مشکی در جهان افکنده‌ای

مشک را در لامکان افکنده‌ای

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2900

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00