باب
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1751
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1752
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1753
I have a fire for you in my mouth, but I have a hundred seals on my tongue.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1754
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1755
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1756
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1757
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1758
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1759
By the God who was in pre-eternity living and knowing and omnipotent, everlasting,
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1760
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1761
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1762
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1763
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1764
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1765
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1766
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1767
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1768
Heart pure of breath and firm of foot, you came in order to warn the best of communities.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1769
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1770
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1771
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1772
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1773
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1774
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1775
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1776
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1777
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1778
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1779
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1780
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1781
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1782
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1783
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1784
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1785
Stealthily as the soul, you are going in the midst of my soul; O luster of my garden, you are my gracefully moving cypress.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1786
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1787
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1788
Lovers, lovers, it is time to migrate from the world; the drum of departure is reaching my spirit’s ear from heaven.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1789
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1790
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1791
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1792
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1793
O gardener, gardener, autumn has come, autumn has come; see on branch and leaf the mark, see the mark of heart-anguish.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1794
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1795
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1796
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1797
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1798
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1799
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1800