وزن کے تحت کتاب
یہ صفحہ صرف وزنِ مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن (هزج مثمن سالم) میں آنے والی نظمیں دکھاتا ہے۔
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 54
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 55
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 56
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 57
The king has come, the king has come; adorn the palace-hall; cut your forearms in honour of the fair one of Canaan.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 58
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 59
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 60
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 61
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 62
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 63
Have you ever seen any lover who was satiated with this passion? Have you ever seen any fish that had become satiated with this sea?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 64
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 65
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 66
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 67
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 68
How would it be, if my fair love should take my hand tomorrow, hang his head through the window like the lovely-featured moon?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 69
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 70
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 71
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 72
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 324
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 325
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 562
My heart, be seated near that person who has experience of the heart, go under that tree which bears fresh blossoms.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 563
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 564
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 565
A fair idol that all the night teaches tricks to Venus and the moon, his two eyes by witchery sew up the two eyes of heaven.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 566
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 567
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 568
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 569
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 570
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 571
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 572
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 573
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 574
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 575
My heart is like an oyster shell, the Beloved’s phantom is the pearl; now I am no more contained, for this house is filled with Him.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 576
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 577
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 578
Once again the drunkards’ head from drunkenness has come into prostration; has perchance that minstrel of the souls struck up music from the veil?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 579
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 580
The month of December has departed, and January too; come, for the spring has come, the earth is green and joyous, the time of the tulips has come.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 581
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 582
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 583
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 584
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 585
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 586
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 587
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 588
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 589
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 590