صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر اول

باب

دفتر اول

نظمیں

دفتر اول

  1. زندہ رود
  2. »رومی
  3. »مثنوی معنوی
  4. »دفتر اول

بخش 51–مقرر شدن ترجیح جهد بر توکل

How the superiority of exertion to trust in God was established.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 51 - مقرر شدن ترجیح جهد بر توکل

Enآڈیو
6 اشعار

بخش 52–انکار کردن نخچیران بر خرگوش در تاخیر رفتن بر شیر

How the beasts of chase blamed the hare for his delay in going to the lion.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 52 - انکار کردن نخچیران بر خرگوش در تاخیر رفتن بر شیر

Enآڈیو
2 اشعار

بخش 53–جواب گفتن خرگوش ایشان را

How the hare answered the beasts.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 53 - جواب گفتن خرگوش ایشان را

Enآڈیو
5 اشعار

بخش 54–اعتراض نخچیران بر سخن خرگوش

How the beasts objected to the proposal of the hare.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 54 - اعتراض نخچیران بر سخن خرگوش

Enآڈیو
3 اشعار

بخش 55–جواب خرگوش نخچیران را

How the hare again answered the beasts.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 55 - جواب خرگوش نخچیران را

Enآڈیو
19 اشعار

بخش 56–ذکر دانش خرگوش و بیان فضیلت و منافع دانستن

An account of the knowledge of the hare and an explanation of the excellence and advantages of knowledge.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 56 - ذکر دانش خرگوش و بیان فضیلت و منافع دانستن

Enآڈیو
14 اشعار

بخش 57–باز طلبیدن نخچیران از خرگوش سر اندیشهٔ او را

How the beasts requested the hare to tell the secret of his thought.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 57 - باز طلبیدن نخچیران از خرگوش سر اندیشهٔ او را

Enآڈیو
4 اشعار

بخش 58–منع کردن خرگوش از راز ایشان را

How the hare withheld the secret from them.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 58 - منع کردن خرگوش از راز ایشان را

Enآڈیو
10 اشعار

بخش 59–قصهٔ مکر خرگوش

The story of the hare's stratagem.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 59 - قصهٔ مکر خرگوش

Enآڈیو
27 اشعار

بخش 60–زیافت تأویل رکیک مگس

The baseness of the foul interpretation given by the fly.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 60 - زیافت تأویل رکیک مگس

Enآڈیو
9 اشعار

بخش 61–تولیدن شیر از دیر آمدن خرگوش

How the lion roared wrathfully because the hare was late in coming.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 61 - تولیدن شیر از دیر آمدن خرگوش

Enآڈیو
16 اشعار

بخش 62–هم در بیان مکر خرگوش

Further setting forth the stratagem of the hare.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 62 - هم در بیان مکر خرگوش

Enآڈیو
43 اشعار

بخش 63–رسیدن خرگوش به شیر

The hare's coming to the lion and the lion's anger with him.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 63 - رسیدن خرگوش به شیر

Enآڈیو
7 اشعار

بخش 64–عذر گفتن خرگوش

The hare's apology.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 64 - عذر گفتن خرگوش

Enآڈیو
24 اشعار

بخش 65–جواب گفتن شیر خرگوش را و روان شدن با او

How the lion answered the hare and set off with him.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 65 - جواب گفتن شیر خرگوش را و روان شدن با او

Enآڈیو
21 اشعار

بخش 66–قصهٔ هدهد و سلیمان در بیان آنک چون قضا آید چشمهای روشن بسته شود

Story of the hoopoe and Solomon, showing that when the Divine destiny comes to pass, clear eyes are sealed.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 66 - قصهٔ هدهد و سلیمان در بیان آنک چون قضا آید چشمهای روشن بسته شود

Enآڈیو
19 اشعار

بخش 67–طعنهٔ زاغ در دعوی هدهد

How the crow impugned the claim of the hoopoe.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 67 - طعنهٔ زاغ در دعوی هدهد

Enآڈیو
6 اشعار

بخش 68–جواب گفتن هدهد طعنهٔ زاغ را

The hoopoe's answer to the attack of the crow.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 68 - جواب گفتن هدهد طعنهٔ زاغ را

Enآڈیو
7 اشعار

بخش 69–قصهٔ آدم علیه‌السلام و بستن قضا نظر او را از مراعات صریح نهی و ترک تاویل

The story of Adam, on whom be peace, and how the Divine destiny sealed up his sight so that he failed to observe the plain meaning of the prohibition and to refrain from interpreting it.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 69 - قصهٔ آدم علیه‌السلام و بستن قضا نظر او را از مراعات صریح نهی و ترک تاویل

Enآڈیو
29 اشعار

بخش 70–پا واپس کشیدن خرگوش از شیر چون نزدیک چاه رسید

How the hare drew back from the lion when he approached the well.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 70 - پا واپس کشیدن خرگوش از شیر چون نزدیک چاه رسید

Enآڈیو
34 اشعار

بخش 71–پرسیدن شیر از سبب پای واپس کشیدن خرگوش

How the lion asked the reason of the hare's drawing back.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 71 - پرسیدن شیر از سبب پای واپس کشیدن خرگوش

Enآڈیو
7 اشعار

بخش 72–نظر کردن شیر در چاه و دیدن عکس خود را و آن خرگوش را

How the lion looked into the well and saw the reflexion of himself and the hare in the water.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 72 - نظر کردن شیر در چاه و دیدن عکس خود را و آن خرگوش را

Enآڈیو
35 اشعار

بخش 73–مژده بردن خرگوش سوی نخچیران کی شیر در چاه فتاد

How the hare brought to the beasts of chase the news that the lion had fallen into the well.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 73 - مژده بردن خرگوش سوی نخچیران کی شیر در چاه فتاد

Enآڈیو
18 اشعار

بخش 74–جمع شدن نخچیران گرد خرگوش و ثنا گفتن او را

How the beasts gathered round the hare and spoke in praise of him.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 74 - جمع شدن نخچیران گرد خرگوش و ثنا گفتن او را

Enآڈیو
12 اشعار

بخش 75–پند دادن خرگوش نخچیران را کی بدین شاد مشوید

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 75 - پند دادن خرگوش نخچیران را کی بدین شاد مشوید

Enآڈیو
4 اشعار

بخش 76–تفسیر رجعنا من الجهاد الاصغر الی‌الجهاد الاکبر

Commentary on (the Tradition) “We have returned from the lesser Jihád to the greater Jihád.”

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 76 - تفسیر رجعنا من الجهاد الاصغر الی‌الجهاد الاکبر

Enآڈیو
17 اشعار

بخش 77–آمدن رسول روم تا امیرالمؤمنین عمر رضی‌الله عنه و دیدن او کرامات عمر را رضی‌الله عنه

How the ambassador of Rúm came to the Commander of the Faithful, ‘Umar, may God be well-pleased with him, and witnessed the gifts of grace with which ‘Umar, may God be well-pleased with him, was endowed.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 77 - آمدن رسول روم تا امیرالمؤمنین عمر رضی‌الله عنه و دیدن او کرامات عمر را رضی‌الله عنه

Enآڈیو
25 اشعار

بخش 78–یافتن رسول روم امیرالمؤمنین عمر را رضی‌الله عنه خفته به زیر درخت

How the ambassador of Rúm found the Commander of the Faithful, ‘Umar, may God be well-pleased with him, sleeping under the palm-tree.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 78 - یافتن رسول روم امیرالمؤمنین عمر را رضی‌الله عنه خفته به زیر درخت

Enآڈیو
31 اشعار

بخش 79–سوال کردن رسول روم از امیرالمؤمنین عمر رضی‌الله عنه

How the ambassador of Rúm questioned the Commander of the Faithful, may God be well-pleased with him.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 79 - سوال کردن رسول روم از امیرالمؤمنین عمر رضی‌الله عنه

Enآڈیو
34 اشعار

بخش 80–اضافت کردن آدم علیه‌السلام آن زلت را به خویشتن کی ربنا ظلمنا و اضافت کردن ابلیس گناه خود را به خدای تعالی کی بما اغویتنی

How Adam imputed that fault (which he had committed) to himself, saying, “O Lord, we have done wrong,” and how Iblís imputed his own sin to God, saying, “Because Thou hast seduced me.”

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 80 - اضافت کردن آدم علیه‌السلام آن زلت را به خویشتن کی ربنا ظلمنا و اضافت کردن ابلیس گناه خود را به خدای تعالی کی بما اغویتنی

Enآڈیو
29 اشعار

بخش 81–تفسیر و هو معکم اینما کنتم

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 81 - تفسیر و هو معکم اینما کنتم

Enآڈیو
6 اشعار

بخش 82–سؤال کردن رسول روم از عمر رضی‌الله عنه از سبب ابتلای ارواح با این آب و گل جسم

How the ambassador asked ‘Umar, may God be well-pleased with him, concerning the cause of the tribulation suffered by spirits in these bodies of clay.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 82 - سؤال کردن رسول روم از عمر رضی‌الله عنه از سبب ابتلای ارواح با این آب و گل جسم

Enآڈیو
14 اشعار

بخش 83–در معنی آنک من اراد ان یجلس مع الله فلیجلس مع اهل التصوف

On the inner sense of “Let him who desires to sit with God sit with the Súfís.”

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 83 - در معنی آنک من اراد ان یجلس مع الله فلیجلس مع اهل التصوف

Enآڈیو
18 اشعار

بخش 84–قصهٔ بازرگان کی طوطی محبوس او، او را پیغام داد به طوطیان هندوستان هنگام رفتن به تجارت

The story of the merchant to whom the parrot gave a message for the parrots of India on the occasion of his going (thither) to trade.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 84 - قصهٔ بازرگان کی طوطی محبوس او، او را پیغام داد به طوطیان هندوستان هنگام رفتن به تجارت

Enآڈیو
28 اشعار

بخش 85–صفت اجنحهٔ طیور عقول الهی

Description of the wings of the birds that are Divine Intelligences.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 85 - صفت اجنحهٔ طیور عقول الهی

Enآڈیو
12 اشعار

بخش 86–دیدن خواجه طوطیان هندوستان را در دشت و پیغام رسانیدن از آن طوطی

How the merchant saw the parrots of India in the plain and delivered the parrot's message.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 86 - دیدن خواجه طوطیان هندوستان را در دشت و پیغام رسانیدن از آن طوطی

Enآڈیو
16 اشعار

بخش 87–تفسیر قول فریدالدین عطار قدس الله روحه تو صاحب نفسی ای غافل میان خاک خون می‌خور که صاحب‌دل اگر زهری خورد آن انگبین باشد

Commentary on the saying of Farídu’ddín ‘Attár, may God sanctify his spirit—

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 87 - تفسیر قول فریدالدین عطار قدس الله روحه تو صاحب نفسی ای غافل میان خاک خون می‌خور که صاحب‌دل اگر زهری خورد آن انگبین باشد

Enآڈیو
12 اشعار

بخش 88–تعظیم ساحران مر موسی را علیه‌السلام کی چه می‌فرمایی اول تو اندازی عصا

How the magicians paid respect to Moses, on whom be peace, saying, “What dost thou command? Wilt thou cast down thy rod first, or shall we?”

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 88 - تعظیم ساحران مر موسی را علیه‌السلام کی چه می‌فرمایی اول تو اندازی عصا

Enآڈیو
34 اشعار

بخش 89–باز گفتن بازرگان با طوطی آنچ دید از طوطیان هندوستان

How the merchant related to the parrot what he had witnessed on the part of the parrots of India.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 89 - باز گفتن بازرگان با طوطی آنچ دید از طوطیان هندوستان

Enآڈیو
42 اشعار

بخش 90–شنیدن آن طوطی حرکت آن طوطیان و مردن آن طوطی در قفص و نوحهٔ خواجه بر وی

How the parrot heard what those parrots had done, and died in the cage, and how the merchant made lament for her.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 90 - شنیدن آن طوطی حرکت آن طوطیان و مردن آن طوطی در قفص و نوحهٔ خواجه بر وی

Enآڈیو
72 اشعار

بخش 91–تفسیر قول حکیم: به هرچ از راه وا مانی، چه کفر آن حرف و چه ایمان، به هرچ از دوست دور افتی، چه زشت آن نقش و چه زیبا، در معنی قوله علیه‌السلام ان سعدا لغیور و انا اغیر من سعد و الله اغیر منی و من غیر ته حرم الفواحش ما ظهر منها و ما بطن

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 91 - تفسیر قول حکیم: به هرچ از راه وا مانی، چه کفر آن حرف و چه ایمان، به هرچ از دوست دور افتی، چه زشت آن نقش و چه زیبا، در معنی قوله علیه‌السلام ان سعدا لغیور و انا اغیر من سعد و الله اغیر منی و من غیر ته حرم الفواحش ما ظهر منها و ما بطن

Enآڈیو
51 اشعار

بخش 92–رجوع به حکایت خواجهٔ تاجر

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 92 - رجوع به حکایت خواجهٔ تاجر

Enآڈیو
11 اشعار

بخش 93–برون انداختن مرد تاجر طوطی را از قفس و پریدن طوطی مرده

How the merchant cast the parrot out of the cage and how the dead parrot flew away.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 93 - برون انداختن مرد تاجر طوطی را از قفس و پریدن طوطی مرده

Enآڈیو
20 اشعار

بخش 94–وداع کردن طوطی خواجه را و پریدن

How the parrot bade farewell to the merchant and flew away.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 94 - وداع کردن طوطی خواجه را و پریدن

Enآڈیو
4 اشعار

بخش 95–مضرت تعظیم خلق و انگشت‌نمای شدن

The harmfulness of being honoured by the people and of becoming conspicuous.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 95 - مضرت تعظیم خلق و انگشت‌نمای شدن

Enآڈیو
29 اشعار

بخش 96–تفسیر ما شاء الله کان

Explanation of (the Tradition) “Whatsoever God wills cometh to pass.”

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 96 - تفسیر ما شاء الله کان

Enآڈیو
35 اشعار

بخش 97–داستان پیر چنگی کی در عهد عمر رضی الله عنه از بهر خدا روز بی‌نوایی چنگ زد میان گورستان

The story of the old harper who in the time of ‘Umar, may God be well-pleased with him, on a day when he was starving played the harp for God's sake in the graveyard.

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 97 - داستان پیر چنگی کی در عهد عمر رضی الله عنه از بهر خدا روز بی‌نوایی چنگ زد میان گورستان

Enآڈیو
38 اشعار

بخش 98–در بیان این حدیث کی ان لربکم فی ایام دهرکم نفحات الا فتعر ضوا لها

Explanation of the Tradition, “Verily, your Lord hath, during the days of your time, certain breathings: oh, address yourselves to (receive) them.”

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 98 - در بیان این حدیث کی ان لربکم فی ایام دهرکم نفحات الا فتعر ضوا لها

Enآڈیو
62 اشعار

بخش 99–قصهٔ سوال کردن عایشه رضی الله عنها از مصطفی صلی‌الله علیه و سلم کی امروز باران بارید چون تو سوی گورستان رفتی جامه‌های تو چون تر نیست

The story of ‘Á’isha, may God be well-pleased with her, how she asked Mustafá (Mohammed), on whom be peace, saying, “It rained to-day: since thou wentest to the graveyard, how is it that thy clothes are not wet?”

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 99 - قصهٔ سوال کردن عایشه رضی الله عنها از مصطفی صلی‌الله علیه و سلم کی امروز باران بارید چون تو سوی گورستان رفتی جامه‌های تو چون تر نیست

Enآڈیو
23 اشعار

بخش 100–تفسیر بیت حکیم سنائی رضی‌ الله عنه «آسمانهاست در ولایتِ جان، کارفرمای آسمان جهان» «در ره روح پست و بالاهاست،  کوههای بلند و دریاهاست»

Commentary on the verse of Hakím (Saná’í): “In the realm of the soul are skies lording over the sky of this world. In the Way of the spirit there are lowlands and highlands, there are lofty mountains and seas.”

رومی » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش 100 - تفسیر بیت حکیم سنائی رضی‌ الله عنه «آسمانهاست در ولایتِ جان، کارفرمای آسمان جهان» «در ره روح پست و بالاهاست،  کوههای بلند و دریاهاست»

Enآڈیو
11 اشعار
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
پچھلا صفحہاگلا صفحہ