صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر اول
  4. »بخش 63 - رسیدن خرگوش به شیر

بخش 63 - رسیدن خرگوش به شیر

The hare's coming to the lion and the lion's anger with him.

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
صداکاران: عندلیب، فرید حامد
Toggle stanza 1
1

The lion, incensed and wrathful and frantic, saw the hare coming from afar,

2

Running undismayed and confidently, looking angry and fierce and fell and sour,

3

For by coming humbly (he thought) suspicion would be (excited), while by boldness every cause of doubt would be removed.

4

When he came further on, near to the “shoe-row,” the lion shouted—“Ha, villain!

5

I who have torn oxen limb from limb, I who have rubbed the ear of (chastised and vanquished) the ferocious elephant—

6

Who (what) is a half-witted (feeble) hare, that he should thus throw on the ground (disregard) my behest?”

7

Abandon the hare's slumber and heedlessness! Give ear, O donkey, to the roaring of this lion!

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

در شدن خرگوش بس تأخیر کرد

مکر را با خویشتن تَقریر کرد

رومی»مثنوی معنوی»دفتر اول»بخش 62 - هم در بیان مکر خرگوش

اگلی نظم

گفت خرگوش الامان عذریم هست

گر دهد عفو خداوندیت دست

رومی»مثنوی معنوی»دفتر اول»بخش 64 - عذر گفتن خرگوش

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00