صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر اول
  4. »بخش 76 - تفسیر رجعنا من الجهاد الاصغر الی‌الجهاد الاکبر

بخش 76 - تفسیر رجعنا من الجهاد الاصغر الی‌الجهاد الاکبر

Commentary on (the Tradition) “We have returned from the lesser Jihád to the greater Jihád.”

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
صداکاران: عندلیب، فرید حامد
Toggle stanza 1
1

O kings, we have slain the outward enemy, (but) there remains within (us) a worse enemy than he.

2

To slay this (enemy) is not the work of reason and intelligence: the inward lion is not subdued by the hare.

3

This carnal self (nafs) is Hell, and Hell is a dragon (the fire of) which is not diminished by oceans (of water).

4

It would drink up the Seven Seas, and still the blazing of that consumer of all creatures would not become less.

5

Stones and stony-hearted infidels enter it, miserable and shamefaced,

6

(But) still it is not appeased by all this food, until there comes to it from God this call—

7

“Art thou filled, art thou filled?” It says, “Not yet; lo, here is the fire, here is the glow, here is the burning!”

8

It made a mouthful of and swallowed a whole world, its belly crying aloud, “Is there any more?”

9

God, from (the realm) where place is not, sets His foot on it: then it subsides at (the command) Be, and it was.

10

Inasmuch as this self of ours is a part of Hell, and all parts have the nature of the whole,

11

To God (alone) belongs this foot (power) to kill it: who, indeed, but God should draw its bow (vanquish it)?

12

Only the straight arrow is put on the bow, (but) this bow (of the self) has (its) arrows bent back and crooked.

13
14

When I turned back from the outer warfare, I set my face towards the inner warfare.

15

We have returned from the lesser Jihád, we are engaged along with the Prophet in the greater Jihád.

16

I pray God to grant me strength and aid and (the right of) boasting, that I may root up with a needle this mountain of Qáf.

17

Deem of small account the lion (champion) who breaks the ranks (of the enemy): the (true) lion is he that breaks (conquers) himself.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

هین به مُلکِ نوبتی شادی مکن

ای تو بستهٔ نوبت آزادی مکن

رومی»مثنوی معنوی»دفتر اول»بخش 75 - پند دادن خرگوش نخچیران را کی بدین شاد مشوید

اگلی نظم

تا عمر آمد ز قیصر یک رسول

در مدینه از بیابان نغول

رومی»مثنوی معنوی»دفتر اول»بخش 77 - آمدن رسول روم تا امیرالمؤمنین عمر رضی‌الله عنه و دیدن او کرامات عمر را رضی‌الله عنه

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00