تراجم
یہ صفحہ صرف رینلڈ اے نکلسن کے دستیاب تراجم والی نظمیں دکھاتا ہے۔
How the superiority of exertion to trust in God was established.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 51 - مقرر شدن ترجیح جهد بر توکل
How the beasts of chase blamed the hare for his delay in going to the lion.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 52 - انکار کردن نخچیران بر خرگوش در تاخیر رفتن بر شیر
How the hare answered the beasts.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 53 - جواب گفتن خرگوش ایشان را
How the beasts objected to the proposal of the hare.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 54 - اعتراض نخچیران بر سخن خرگوش
How the hare again answered the beasts.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 55 - جواب خرگوش نخچیران را
An account of the knowledge of the hare and an explanation of the excellence and advantages of knowledge.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 56 - ذکر دانش خرگوش و بیان فضیلت و منافع دانستن
How the beasts requested the hare to tell the secret of his thought.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 57 - باز طلبیدن نخچیران از خرگوش سر اندیشهٔ او را
How the hare withheld the secret from them.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 58 - منع کردن خرگوش از راز ایشان را
The story of the hare's stratagem.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 59 - قصهٔ مکر خرگوش
The baseness of the foul interpretation given by the fly.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 60 - زیافت تأویل رکیک مگس
How the lion roared wrathfully because the hare was late in coming.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 61 - تولیدن شیر از دیر آمدن خرگوش
Further setting forth the stratagem of the hare.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 62 - هم در بیان مکر خرگوش
The hare's coming to the lion and the lion's anger with him.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 63 - رسیدن خرگوش به شیر
The hare's apology.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 64 - عذر گفتن خرگوش
How the lion answered the hare and set off with him.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 65 - جواب گفتن شیر خرگوش را و روان شدن با او
Story of the hoopoe and Solomon, showing that when the Divine destiny comes to pass, clear eyes are sealed.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 66 - قصهٔ هدهد و سلیمان در بیان آنک چون قضا آید چشمهای روشن بسته شود
How the crow impugned the claim of the hoopoe.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 67 - طعنهٔ زاغ در دعوی هدهد
The hoopoe's answer to the attack of the crow.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 68 - جواب گفتن هدهد طعنهٔ زاغ را
The story of Adam, on whom be peace, and how the Divine destiny sealed up his sight so that he failed to observe the plain meaning of the prohibition and to refrain from interpreting it.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 69 - قصهٔ آدم علیهالسلام و بستن قضا نظر او را از مراعات صریح نهی و ترک تاویل
How the hare drew back from the lion when he approached the well.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 70 - پا واپس کشیدن خرگوش از شیر چون نزدیک چاه رسید
How the lion asked the reason of the hare's drawing back.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 71 - پرسیدن شیر از سبب پای واپس کشیدن خرگوش
How the lion looked into the well and saw the reflexion of himself and the hare in the water.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 72 - نظر کردن شیر در چاه و دیدن عکس خود را و آن خرگوش را
How the hare brought to the beasts of chase the news that the lion had fallen into the well.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 73 - مژده بردن خرگوش سوی نخچیران کی شیر در چاه فتاد
How the beasts gathered round the hare and spoke in praise of him.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 74 - جمع شدن نخچیران گرد خرگوش و ثنا گفتن او را
رومی » مثنوی معنوی » بخش 75 - پند دادن خرگوش نخچیران را کی بدین شاد مشوید
Commentary on (the Tradition) “We have returned from the lesser Jihád to the greater Jihád.”
رومی » مثنوی معنوی » بخش 76 - تفسیر رجعنا من الجهاد الاصغر الیالجهاد الاکبر
How the ambassador of Rúm came to the Commander of the Faithful, ‘Umar, may God be well-pleased with him, and witnessed the gifts of grace with which ‘Umar, may God be well-pleased with him, was endowed.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 77 - آمدن رسول روم تا امیرالمؤمنین عمر رضیالله عنه و دیدن او کرامات عمر را رضیالله عنه
How the ambassador of Rúm found the Commander of the Faithful, ‘Umar, may God be well-pleased with him, sleeping under the palm-tree.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 78 - یافتن رسول روم امیرالمؤمنین عمر را رضیالله عنه خفته به زیر درخت
How the ambassador of Rúm questioned the Commander of the Faithful, may God be well-pleased with him.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 79 - سوال کردن رسول روم از امیرالمؤمنین عمر رضیالله عنه
How Adam imputed that fault (which he had committed) to himself, saying, “O Lord, we have done wrong,” and how Iblís imputed his own sin to God, saying, “Because Thou hast seduced me.”
رومی » مثنوی معنوی » بخش 80 - اضافت کردن آدم علیهالسلام آن زلت را به خویشتن کی ربنا ظلمنا و اضافت کردن ابلیس گناه خود را به خدای تعالی کی بما اغویتنی
رومی » مثنوی معنوی » بخش 81 - تفسیر و هو معکم اینما کنتم
How the ambassador asked ‘Umar, may God be well-pleased with him, concerning the cause of the tribulation suffered by spirits in these bodies of clay.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 82 - سؤال کردن رسول روم از عمر رضیالله عنه از سبب ابتلای ارواح با این آب و گل جسم
On the inner sense of “Let him who desires to sit with God sit with the Súfís.”
رومی » مثنوی معنوی » بخش 83 - در معنی آنک من اراد ان یجلس مع الله فلیجلس مع اهل التصوف
The story of the merchant to whom the parrot gave a message for the parrots of India on the occasion of his going (thither) to trade.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 84 - قصهٔ بازرگان کی طوطی محبوس او، او را پیغام داد به طوطیان هندوستان هنگام رفتن به تجارت
Description of the wings of the birds that are Divine Intelligences.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 85 - صفت اجنحهٔ طیور عقول الهی
How the merchant saw the parrots of India in the plain and delivered the parrot's message.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 86 - دیدن خواجه طوطیان هندوستان را در دشت و پیغام رسانیدن از آن طوطی
Commentary on the saying of Farídu’ddín ‘Attár, may God sanctify his spirit—
رومی » مثنوی معنوی » بخش 87 - تفسیر قول فریدالدین عطار قدس الله روحه تو صاحب نفسی ای غافل میان خاک خون میخور که صاحبدل اگر زهری خورد آن انگبین باشد
How the magicians paid respect to Moses, on whom be peace, saying, “What dost thou command? Wilt thou cast down thy rod first, or shall we?”
رومی » مثنوی معنوی » بخش 88 - تعظیم ساحران مر موسی را علیهالسلام کی چه میفرمایی اول تو اندازی عصا
How the merchant related to the parrot what he had witnessed on the part of the parrots of India.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 89 - باز گفتن بازرگان با طوطی آنچ دید از طوطیان هندوستان
How the parrot heard what those parrots had done, and died in the cage, and how the merchant made lament for her.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 90 - شنیدن آن طوطی حرکت آن طوطیان و مردن آن طوطی در قفص و نوحهٔ خواجه بر وی
رومی » مثنوی معنوی » بخش 91 - تفسیر قول حکیم: به هرچ از راه وا مانی، چه کفر آن حرف و چه ایمان، به هرچ از دوست دور افتی، چه زشت آن نقش و چه زیبا، در معنی قوله علیهالسلام ان سعدا لغیور و انا اغیر من سعد و الله اغیر منی و من غیر ته حرم الفواحش ما ظهر منها و ما بطن
رومی » مثنوی معنوی » بخش 92 - رجوع به حکایت خواجهٔ تاجر
How the merchant cast the parrot out of the cage and how the dead parrot flew away.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 93 - برون انداختن مرد تاجر طوطی را از قفس و پریدن طوطی مرده
How the parrot bade farewell to the merchant and flew away.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 94 - وداع کردن طوطی خواجه را و پریدن
The harmfulness of being honoured by the people and of becoming conspicuous.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 95 - مضرت تعظیم خلق و انگشتنمای شدن
Explanation of (the Tradition) “Whatsoever God wills cometh to pass.”
رومی » مثنوی معنوی » بخش 96 - تفسیر ما شاء الله کان
The story of the old harper who in the time of ‘Umar, may God be well-pleased with him, on a day when he was starving played the harp for God's sake in the graveyard.
رومی » مثنوی معنوی » بخش 97 - داستان پیر چنگی کی در عهد عمر رضی الله عنه از بهر خدا روز بینوایی چنگ زد میان گورستان
Explanation of the Tradition, “Verily, your Lord hath, during the days of your time, certain breathings: oh, address yourselves to (receive) them.”
رومی » مثنوی معنوی » بخش 98 - در بیان این حدیث کی ان لربکم فی ایام دهرکم نفحات الا فتعر ضوا لها
The story of ‘Á’isha, may God be well-pleased with her, how she asked Mustafá (Mohammed), on whom be peace, saying, “It rained to-day: since thou wentest to the graveyard, how is it that thy clothes are not wet?”
رومی » مثنوی معنوی » بخش 99 - قصهٔ سوال کردن عایشه رضی الله عنها از مصطفی صلیالله علیه و سلم کی امروز باران بارید چون تو سوی گورستان رفتی جامههای تو چون تر نیست
Commentary on the verse of Hakím (Saná’í): “In the realm of the soul are skies lording over the sky of this world. In the Way of the spirit there are lowlands and highlands, there are lofty mountains and seas.”
رومی » مثنوی معنوی » بخش 100 - تفسیر بیت حکیم سنائی رضی الله عنه «آسمانهاست در ولایتِ جان، کارفرمای آسمان جهان» «در ره روح پست و بالاهاست، کوههای بلند و دریاهاست»