آڈیوز
یہ صفحہ صرف صداکار محسن لیلهکوهی کی دستیاب آڈیوز دکھاتا ہے۔
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1621
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1622
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1624
I closed my eyes to creation when I beheld his beauty, I became intoxicated with his beauty and bestowed my soul.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1628
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1629
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1637
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1644
The time has come for us to become madmen in your chain, to burst our bonds and become estranged from all;
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1649
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1653
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1673
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1674
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1686
Without you, Darling, in both worlds I have seen no joy; many wonders I have seen, a wonder like you I have not seen.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1690
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1697
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1698
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1724
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1726
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1740
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1759
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1771
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1785
Stealthily as the soul, you are going in the midst of my soul; O luster of my garden, you are my gracefully moving cypress.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1786
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1790
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1792
O gardener, gardener, autumn has come, autumn has come; see on branch and leaf the mark, see the mark of heart-anguish.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1794
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1797
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1798
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1810
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1814
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1817
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1821
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1822
I become not satiated with you—this is my only sin; be not satiated with compassion for me, O my refuge in both worlds!
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1823
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1825
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1827
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1830