آڈیوز
یہ صفحہ صرف صداکار محسن لیلهکوهی کی دستیاب آڈیوز دکھاتا ہے۔
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2
What excuses have you to offer, my heart, for so many shortcomings? Such constancy on the part of the Beloved, such unfaithfulness on your own!
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 3
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 4
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 5
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 6
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 7
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 8
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 9
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 10
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 11
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 12
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 13
O lovers, lovers, this day you and we are fallen into a whirlpool: who knows how to swim?
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 14
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 15
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 16
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 22
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 27
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 30
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 33
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 36
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 37
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 39
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 44
How sweet it is to give speech and head, to converse with his lip, especially when he opens the door and says, “Good sir, come in!”
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 45
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 54
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 74
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 79
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 81
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 82
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 88
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 89
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 94
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 95
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 101
Love has rosebowers amid the veil of blood; lovers have affairs to transact with the beauty of incomparable Love.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 132
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 141
Yesterday I gave a star a message for you; I said to it, “Deliver my compliments to that one fair as the moon.”
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 143
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 157
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 162
Go forth, my comrades, draw along our beloved, at last bring to me the fugitive idol;
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 163
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 164
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 165
A garden—may its roses bloom till resurrection-day; an idol—may the two worlds be scattered over its beauty!
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 166
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 182
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 189
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 192
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 193
Again the violet bent double has arrived beside the lily, again the ruby-clad rose is tearing her gown to shreds;
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 211
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 228