باب
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2601
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2602
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2603
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2604
Garden, do you know in whose wind you are dancing? You are pregnant with fruit, intoxicated with the rose bower.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2605
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2606
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2607
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2608
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2609
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2610
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2611
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2612
How happy the day when you return from the road and shine in the window of the soul like the moon from above!
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2613
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2614
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2615
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2616
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2617
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2618
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2619
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2620
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2621
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2622
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2623
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2624
If the knowledge of the tavern were your intimate companion, this [formal] knowledge and science would be mere wind and caprice in your eyes;
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2625
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2626
Become a lover, become a lover and bid groaning be gone; you are after all a king’s son, how long will you be a prisoner?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2627
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2628
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2629
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2630
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2631
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2632
I found in my house a token of the king, a ring of ruby and a belt particular of the mine.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2633
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2634
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2635
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2636
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2637
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2638
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2639
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2640
I grant that you do not see the face of that Chinese girl; do you not see the moving of this veil proceeds from her moving?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2641
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2642
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2643
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2644
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2645
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2646
Heart, since you have become understanding of the mysteries, you have become useless for all other employments.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2647
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2648
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2649
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2650