آڈیوز
یہ صفحہ صرف صداکار افسر آریا کی دستیاب آڈیوز دکھاتا ہے۔
What excuses have you to offer, my heart, for so many shortcomings? Such constancy on the part of the Beloved, such unfaithfulness on your own!
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 3
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 236
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 302
I have come so that, tugging your ear, I may draw you to me, unheart and unself you, plant you in my heart and soul.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 322
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 427
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 496
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 498
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 554
Morn-arising friends, who is there that discovers the dawn, who discovers us dancing in confusion like atoms?
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 598
Though the whole world be full of thorns, the heart of the lover is wholly a rosebower;
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 662
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 700
Say, do not despair because the Beloved drives you away; if He drives you away today, will He not call you back tomorrow?
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 765
All slept, and yet sleep did not transport me, heart-forlorn as I am; all night my eyes counted the stars in the sky.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 779
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 857
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 896
In this cold and rain the Beloved is sweeter, the Beauty in the bosom, and Love in the brain.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1047
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1247
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1336
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1390
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1517
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1520
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1664
Did I not say to you, “Go not there, for I am your friend; in this mirage of annihilation I am the fountain of life?”
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1725
Stealthily as the soul, you are going in the midst of my soul; O luster of my garden, you are my gracefully moving cypress.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1786
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1825
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1827
See how every particle of the world is passing by, see how everyone has arrived from a journey;
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1910
Sweetly parading you go—my soul of soul, go not without me; life of your friends, enter not the garden without me.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2195
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2275
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2388
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2455
My soul, why do you tarry so long in the land of exile? Return from this exile; how long will you be dispersed?
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2572
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2751