صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. صداکاران
  2. »افسر آریا
  3. »دیوان شمس

آڈیوز

صداکار افسر آریا کی آڈیوز میں رومی کی کتاب دیوان شمس

یہ صفحہ صرف صداکار افسر آریا کی دستیاب آڈیوز دکھاتا ہے۔

33نظمیں33آڈیوز

نظمیں

صداکار افسر آریا کی آڈیوز میں رومی کی کتاب دیوان شمس

  1. زندہ رود
  2. »صداکاران
  3. »افسر آریا
  4. »دیوان شمس

غزل شمارهٔ 3–اِی دل چه اندیشیده‌ای در عُذرِ آن تقصیرها؟

What excuses have you to offer, my heart, for so many shortcomings? Such constancy on the part of the Beloved, such unfaithfulness on your own!

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 3

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 236–مبارکی که بود در همه عروسی‌ها

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 236

آڈیو

غزل شمارهٔ 302–در هوایت بی‌قرارم روز و شب

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 302

آڈیو

غزل شمارهٔ 322–آمده‌ام که تا به خود گوش کشان کشانمت

I have come so that, tugging your ear, I may draw you to me, unheart and unself you, plant you in my heart and soul.

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 322

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 427–در دل و جان خانه کردی عاقبت

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 427

آڈیو

غزل شمارهٔ 496–طرب ای بحر اصل آب حیات

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 496

آڈیو

غزل شمارهٔ 498–فعل نیکان محرض نیکیست

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 498

آڈیو

غزل شمارهٔ 554–این رخ رنگ رنگ من هر نفسی چه می‌شود

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 554

آڈیو

غزل شمارهٔ 598–یارانِ سحر خیزان تا صبح که دریابد؟

Morn-arising friends, who is there that discovers the dawn, who discovers us dancing in confusion like atoms?

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 598

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 662–اگر عالم همه پرخار باشد

Though the whole world be full of thorns, the heart of the lover is wholly a rosebower;

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 662

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 700–آن خواجه خوش لقا چه دارد

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 700

آڈیو

غزل شمارهٔ 765–هله نومید نباشی که تو را یار براند

Say, do not despair because the Beloved drives you away; if He drives you away today, will He not call you back tomorrow?

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 765

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 779–همه خفتند و من دلشده را خواب نبرد

All slept, and yet sleep did not transport me, heart-forlorn as I am; all night my eyes counted the stars in the sky.

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 779

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 857–گفتی که در چه کاری با تو چه کار ماند

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 857

آڈیو

غزل شمارهٔ 896–غره مشو گر ز چرخ کار تو گردد بلند

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 896

آڈیو

غزل شمارهٔ 1047–در این سرما و باران یار خوشتر

In this cold and rain the Beloved is sweeter, the Beauty in the bosom, and Love in the brain.

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1047

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 1247–عارفان را شمع و شاهد نیست از بیرون خویش

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1247

آڈیو

غزل شمارهٔ 1336–حلقه دل زدم شبی در هوس سلام دل

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1336

آڈیو

غزل شمارهٔ 1390–باز آمدم، باز آمدم، از پیش آن یار آمدم

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1390

آڈیو

غزل شمارهٔ 1517–مرا گویی که‌رایی؟ من چه دانم

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1517

آڈیو

غزل شمارهٔ 1520–مرا پرسی که چونی؟ بین که چونم

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1520

آڈیو

غزل شمارهٔ 1664–می شناسد پرده جان آن صنم

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1664

آڈیو

غزل شمارهٔ 1725–نگفتمت مرو آنجا که آشنات منم

Did I not say to you, “Go not there, for I am your friend; in this mirage of annihilation I am the fountain of life?”

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1725

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 1786–دزدیده چون جان می‌روی اندر میانِ جانِ من

Stealthily as the soul, you are going in the midst of my soul; O luster of my garden, you are my gracefully moving cypress.

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1786

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 1825–من طربم طرب منم زهره زند نوای من

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1825

آڈیو

غزل شمارهٔ 1827–دوش چه خورده‌ای دلا؟ راست بگو نهان مکن

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1827

آڈیو

غزل شمارهٔ 1910–تو هر جزو جهان را بر گذر بین

See how every particle of the world is passing by, see how everyone has arrived from a journey;

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1910

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 2195–خوش خرامان می‌روی ای جان جان بی‌من مرو

Sweetly parading you go—my soul of soul, go not without me; life of your friends, enter not the garden without me.

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2195

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 2275–امروز مستان را نگر در مست ما آویخته

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2275

آڈیو

غزل شمارهٔ 2388–این جا کسی‌ست پنهان دامان من گرفته

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2388

آڈیو

غزل شمارهٔ 2455–برگذری درنگری جز دل خوبان نبری

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2455

آڈیو

غزل شمارهٔ 2572–جانا به غریبستان چندین به چه می‌مانی

My soul, why do you tarry so long in the land of exile? Return from this exile; how long will you be dispersed?

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2572

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 2751–از قصه حال ما نپرسی

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2751

آڈیو