صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 598

غزل شمارهٔ 598

شاعر: رومی

وزن: مفعول مفاعیلن مفعول مفاعیلن (هزج مثمن اخرب)

قافیہ: ریابد

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
Toggle stanza 1
1

Morn-arising friends, who is there that discovers the dawn, who discovers us dancing in confusion like atoms?

2

Who has the luck to come to the brink of a river to drink water from that river, and to discover the reflection of the moon?

3

Who is there that like Jacob from the shirt of Joseph seeks the scent of his son, and instead discovers the light of his eyes?

4

Or athirst like the bedouin casts a bucket into the well, and in the bucket discovers a beauty like an ass-load of sugar?

5

Or like Moses seeking fire, who seeks out a bush, comes to gather the fire, and discovers a hundred dawns and sunrises?

6

Jesus leaps into the house to escape from the foe; suddenly from the house he discovers a passage to heaven.

7

Or like a Soloman he splits a fish, and in the belly of that fish he discovers a ring of gold.

8

Sword in hand, ‘Umar comes intending to slay the Prophet; he falls into God’s snare, and discovers a kindly regard from fortune.

9

Or like Adham’s son he drives towards a deer to make the deer his prey, and instead discovers another prey.

10

Or like a thirsty oyster shell he comes with gaping mouth to take a drop of water into himself, and discovers a pearl within himself.

11

Or a man foraging who turns towards desolations, and suddenly in a desolation he discovers news of a treasure.

12

Traveller, have done with legends, so that intimate alike and stranger may discover without your exposition the light of Did We not open.

13

Whoever strides sincerely towards Shams al-D¯ın, though his foot may grow weary, he will discover two wings from Love.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

امروز جمال تو بر دیده مبارک باد

بر ما هوس تازه پیچیده مبارک باد

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 597

اگلی نظم

امشب عجبست ای جان گر خواب رهی یابد

وان چشم کجا خسپد؟ کاو چون تو شهی یابد

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 599

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00