صنف کے تحت کتاب
یہ صفحہ صرف صنفِ غزل کے تحت آنے والی نظمیں دکھاتا ہے۔
The fresh ruby, thirsty for blood the ruby lip of the Beloved of mine is Yet for seeing Him, life-surrendering the work of mine is.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 51
‘Tis a time since the passion for idols was my faith: The pain of this work, the joy of the sorrowful heart of mine is.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 52
Such a one am I that the tavern-corner is the cloister of mine: The prayer from the Pir of Moghan is the morning task of mine.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 53
From weeping, the pupil of my eye seated in blood is, Behold the state of men in search of Thee, how it is.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 54
The curve of Thy tress is the snare of infidelity and of Faith: This matter is a little from His work-shop.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 55
The heart is the chamber of love of His: The eye is the mirror-holder of the form of His.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 56
This blackish one, all the sweetness of the world is with him. The fair eye, the laughing lip, the joyous heart is with Him.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 57
The head of our desire, and the threshold of the Mighty Friend: For, whatever passeth over our head is His will.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 58
Of a great favor from the threshold of the Friend, hope mine is; A great sin I have done; of His pardon hope mine, is.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 59
That envoy, who arrived from the country of the Friend; And brought the amulet of life from the dark writing of the Friend.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 60
O Breeze! If thy path should chance by the Land of the Friend. Bring a fragrant waft of air from the beperfumed tress of the Friend.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 61
Welcome! O Messenger of the Longing Ones, give the message of the Friend. That, with the essence of pleasure, I may make my soul a sacrifice for the Friend.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 62
Thy face, none hath seen; and a thousand watchers are Thine, Still in the rosebud, Thine many a nightingale is.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 63
Since the presentation of skill before the Beloved disrespect, is The tongue, silent; yet, the mouth full of Arabia is.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 64
More pleasant than the pleasure and the enjoyment of the garden and the spring is what? Where is the Said? Say: “The cause of our waiting is what?”
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 65
O nightingale! bewail if, the desire of being a lover with me, thine is. For, we two are, weeping lovers; and our work, weeping is.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 66
O Lord! that candle, night-illuminating, from the house of whom is? Our soul hath consumed. Ask ye, saying: “She, the beloved, of whom is?”
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 67
From the city, my moon went this week; to my eye a year it is: The state of separation what knowest thou how difficult the state is?
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 68
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 69
A gazer, save upon Thy face, the pupil of our eye is not. A remembrancer save of Thee, our overturned heart is not.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 70
The Zahed, outward worshipper! Of our state, knowledge is none. In respect of us, whatever he saith, room for abhorrence is none.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 71
Love’s path is Path whereof the shore is none: And there, unless they surrender their soul, remedy is none.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 72
From the ray of Thy face, luminous a glance is not. that is not: The favor of the dust of Thy door, on an eye is not, that is not.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 73
The produce of the workshop of existence and dwelling all this is naught; Bring wine. For the goods of the world all this is naught.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 74
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 75
Save Thy threshold, my shelter in the world is none. Save this door, my fortress-place is none.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 76
A nightingale had a rose-leaf, pleasant of hue in his beak, And, on that leaf and pleasant food, bitter lamentation held.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 77
Thou sawest that, save the desire of violence and of tyranny, my beloved aught had not. He shattered the covenant; and, on account of our grief, grief had not.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 78
Now, that the fragrant breeze of Paradise bloweth from the rose garden. I and the wine, joy-giving and the Beloved angel.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 79
O Zahed, pure of nature! censure not the profligates; For, against thee, they will not record another’s crime.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 80
At dawn, the bird of the sward spake to the rose: “Display less disdain; for, in this garden many a one like thee hath blossomed.”
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 81
That Bold One of Angel-face who, last night, by me passed, What sin saw He that, by way of sin, He passed?
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 82
If from the hand of Thy musky tress, a fault passed, it passed: And, if against us from Thy dark mole, an act of tyranny passed, it passed.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 83
O Saki! bring wine; for the fasting month hath passed. Give the goblet; for the season of name and fame hath passed.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 84
From His lip of ruby, a draft we tasted not; and He departed: His face, moon of form, we beheld not to our fill; and He departed.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 85
Saki! come; for the true Beloved hath taken up the veil, The work of the lamp of the Khilvatis again kindled.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 86
By concord with darkish beauty, the world Thy beauty took. Yes; by concord, the world one can take.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 87
I heard a pleasant speech that the old man of Kan’an uttered: “Separation from the true Beloved maketh not that which can be uttered.”
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 88
O Lord! devise a means, whereby in safety my Beloved May come back, and release me from the claw of reproach.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 89
O lapwing of the east wind! to Saba, I send thee: Behold from where to where, I send thee!
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 90
O hidden from sight! to God, I entrust, thee. Thou consumedest my soul; yet with heart, friend I hold thee.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 91
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 92
What kindness it was when, suddenly, the dropping of thy pen Represented the obligations of our service according to the goodness of thee.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 93
On account of that heart-cherishing beloved, thanks with complaint are mine: If thou be a subtlety-understander of love list well to this tale.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 94
Ever intoxicated keepeth me the waft of air of the tress-curl of Thine. Momently ruined maketh me the deceit of the eye of sorcery of Thine.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 95
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 96
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 97
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 98
My heart, in desire of the face of Farrukh, Is in confusion like the hair of Farrukh.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 99
Yesterday, the Pir, the wine-seller whose mention be for good! Said: “Drink wine; and, from recollection, take the heart’s grief.”
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 100