تو کہتا ہے کہ ہمارا پرندہ (روح) جال کے نیچے ہے
You say our bird (soul) is beneath a bodily snare confined
تو کہتا ہے کہ ہمارا پرندہ (روح) جال کے نیچے ہے —
اس کے پر و بال کے لیے پرواز نا ممکن ہے۔
You say our bird (soul) is beneath a bodily snare confined —
Its wings are such that flight it cannot find.
روح کی معنویّت تن کی وجہ سے بلند تر ہو گئی ہے —
ہمارا نیام (بدن) ہمارے خنجر (روح) کے لیے سان کا کام کرتا ہے، (عمل بدن کرتا ہے اور ارتقا روح کو حاصل ہوتا ہے )۔
Yet through the flesh, the soul's essence does soar —
The body, a scabbard, sharpens the soul’s dagger more.
زمین
اگر می نیست جمعیتکدام است
کمند وحدت اینجا دور جام است
بیدل دهلویغزلیاتغزل شمارهٔ 528
هلال عید جستن کار عام است
هلال عید خاصان دور جام است
جامیدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 141
مسافر چون بود، رهرو کدام است
که را گویم که او مردِ تمام است
شیخ محمود شبستریگلشن رازبخش 16 - سوال از احوال سالک و نشانهای مرد کامل
رَه میخانه و مسجد کدام است
که هر دو بر مَنِ مِسکین حرام است
عطاردیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 76
جهان ما که جز انگاره ئی نیست
اسیر انقلاب صبح و شام است
علامہ اقبالپیام مشرقلالهٔ طوررباعی شمارهٔ 101
دوام ما ز سوز ناتمام است
چو ماهی جز تپش بر ما حرام است
علامہ اقبالپیام مشرقلالهٔ طوررباعی شمارهٔ 117
مرا فرمود پیر نکته دانی
هر امروز تو از فردا پیام است
علامہ اقبالپیام مشرقلالهٔ طوررباعی شمارهٔ 52
صداکار منتخب کریں