اس جلوہ آرائی کے باوجود آپ پردے میں ہیں
Beneath the veil, in all Your majestic splendor
اس جلوہ آرائی کے باوجود آپ پردے میں ہیں —
(شاید) ہماری شوق بھری نگاہوں کی تاب نہیں لاسکتے ۔
Beneath the veil, in all Your majestic splendor —
Our eager looks, it seems, You cannot weather.
(آپ کی محبت) ہمارے خون کے اندر شراب کی مستی کی مانند سرایت کیے ہوئے ہے —
لیکن پھر بھی آپ بیگانہ خو ہیں اور بڑی دیر سے ملتے ہیں۔
You surge within our blood like wine's deep haze —
Yet remain a stranger, found in the rarest ways.
زمین
حکیمی را پرسیدند که آدمیزاد کی به خوردن شتابد؟ گفت: توانگر هرگاه گرسنه شود و درویش هرگاه که بیابد.
بخور چندانکه ننهد خانه تن
جامیبهارستانروضهٔ دوم (در ذکر حکمت حکما)بخش 8
بخوردم از کف دلبر شرابی
شدم معمور و در صورت خرابی
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 2645
سبک بنواز ای مطرب ربابی
بگردان زوتر ای ساقی شرابی
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 2676
چنان گشتم ز مستی و خرابی
که خاکی را نمیدانم ز آبی
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 2713
که دست تشنه میگیرد به آبی؟
خداوندان فضل، آخَر ثوابی
سعدیدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 520
درآمد از در دل چون خرابی
ز می بر آتش جانم زد آبی
عطاردیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 750
کرا جوئی چرا در پیچ و تابی
که او پیداست تو زیر نقابی
علامہ اقبالپیام مشرقلالهٔ طوررباعی شمارهٔ 81
صداکار منتخب کریں