تو کسے ڈھونڈتا ہے، کس لیے پیچ و تاب میں ہے
Whom do you seek, why twist and turn in quest
تو کسے ڈھونڈتا ہے، کس لیے پیچ و تاب میں ہے —
کہ وہ (تو) ظاہر ہے (البتہ) تو خودے پردے میں ہے۔
Whom do you seek, why twist and turn in quest —
When He is evident, yet you're hidden in your own chest.
اس کی تلاش کرے گا (تو) اپنے سوا کچھ اور نہ دیکھے گا —
اپنی تلاش کرو گے (تو) اس کے علاوہ کسی اور کو نہیں لاوَ گے۔
In seeking Him, you'll see naught but your own face —
In seeking yourself, Him alone you'll embrace.
زمین
حکیمی را پرسیدند که آدمیزاد کی به خوردن شتابد؟ گفت: توانگر هرگاه گرسنه شود و درویش هرگاه که بیابد.
بخور چندانکه ننهد خانه تن
جامیبهارستانروضهٔ دوم (در ذکر حکمت حکما)بخش 8
بخوردم از کف دلبر شرابی
شدم معمور و در صورت خرابی
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 2645
سبک بنواز ای مطرب ربابی
بگردان زوتر ای ساقی شرابی
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 2676
چنان گشتم ز مستی و خرابی
که خاکی را نمیدانم ز آبی
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 2713
که دست تشنه میگیرد به آبی؟
خداوندان فضل، آخَر ثوابی
سعدیدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 520
درآمد از در دل چون خرابی
ز می بر آتش جانم زد آبی
عطاردیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 750
به چندین جلوه در زیر نقابی
نگاه شوق ما را بر نتابی
علامہ اقبالپیام مشرقلالهٔ طوررباعی شمارهٔ 89
صداکار منتخب کریں