A year of dearth set in at Alexandria so that even a dervish lost the reins of patience from his hands, the pearls of heaven were withheld from the earth and the lamentations of mankind ascended to the firmament.
There was no wild beast, fowl, fish or ant Whose wailings prompted by distress had not reached the sky. For a wonder the heart-smoke of the people did not condense To form clouds and the torrents of their tears rain.
In such a year there was an hermaphrodite. I owe it to my friends not to describe him because it would be an abandonment of good manners, especially in the presence of great men. On the other hand, it would likewise be improper and in the way of negligence not to mention anything about him because certain people would impute it to the ignorance of the narrator. Accordingly I shall briefly describe him in the following two distichs because a little indicates much and a handful is a sample of a donkey load.
If a Tatar slays that hermaphrodite The Tatar must not be slain in return.
How long will he be like the bridge of Baghdad With water flowing beneath and men on the back?
Such a man, a portion of whose eulogy thou hast now heard, possessed in that year boundless wealth, bestowed silver and gold upon the needy and laid out tables for travellers. A company of dervishes who were by the presence of distress on the point of starvation were inclined to accept of his hospitality and consulted me on the subject but I struck my head back from assenting and replied:
A lion does not eat the half of which a dog consumed Although he may die of hunger in his lair. Though getting rich in wealth and property like Feridun A worthless man is to be considered of no account.
زمین
چو بر شکست صبا زلفِ عنبرافشانش
به هر شکسته که پیوست، تازه شد جانش
حافظغزلیاتغزل شمارهٔ 280
کسی که دیدن روی تو کرد حیرانش
به دیده آب نگردد ز مهر تابانش
صائبدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 5012
مدار چشم مروت ز خضر و احسانش
که سر به مهر حباب است آب حیوانش
صائبدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 5013
دلی که خانه زنبور شد ز پیکانش
شفای خستهدلان است شیره جانش
صائبدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 5014
چنان ز دل گذرد صاف تیر مژگانش
که گرد سرمه نریزد ز طرف دامانش
صائبدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 5015
که راست تاب شکرخندههای پنهانش ؟
که شور حشر بود گرده نمکدانش
صائبدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 5016
صلای عشق، که ساقی ز لعل خندانش
شراب و نقل فرو ریخته به مستانش
عراقیدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 142
خوش است درد که باشد امید درمانش
دراز نیست بیابان که هست پایانش
سعدیدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 329