How close your soul is to my soul! For whatever thing you are thinking, I know.
I have a token even closer than this; come close, and behold my token.
In dervish guise you come into the midst; do not jest and say, “I am in the midst.”
I am like the column amidst your house; I am like a waterspout hanging down from your roof.
I am a sharer of your secrets on the day of mustering and resurrection, I am not a passing host like worldly friends.
In your banquet I go round like the wine, in time of your battle I go before you like a lance.
If like lightning I make a trade of dying, like the lightning of your beauty I am without a tongue.
Always I am joyful; it makes no difference whether I yield my soul, or seize a soul.
If I give you my soul, it will be good trade, for in exchange for a soul you will give me a hundred worlds.
In this house thousands and more are dead; there you are seated saying, “Behold my household!”
A handful of dust says, “I was once a tress”; another says, “I am a bone.”
You become bewildered; then suddenly Love comes saying, {“Come to me, for I am the one eternally alive.
Embrace my smooth breast to your breast, so that I may} deliver you this very instant from yourself.”
Silence, Khusrau, speak no more of Sh¯ır¯ın; my mouth is burning with sweetness.
زمین
نمی داند مه نامهربانم
که دور از روی خوبش بر چه سانم؟
امیرخسرو دهلویدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 1296
مرا تا نقره باشد میفشانم
تو را تا بوسه باشد میستانم
سعدیدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 419
ز تو گر یک نظر آید به جانم
نباید این جهان و آن جهانم
عطاردیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 561
ازین دریا که غرق اوست جانم
برون جستم ولیکن در میانم
عطاردیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 562
گهی شعر عراقی را بخوانم
گهی جامی زند آتش به جانم
علامہ اقبالارمغان حجازحضور رسالتبخش 7 - گهی شعر عراقی را بخوانم
به مرغان چمن همداستانم
زبان غنچه های بی زبانم
علامہ اقبالپیام مشرقلالهٔ طوررباعی شمارهٔ 69
چه نزدیک است جان تو به جانم
که هر چیزی که اندیشی بدانم
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 1516
من آن ماهم که اندر لامکانم
مجو بیرون مرا در عین جانم
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 1518
بیا کامروز بیرون از جهانم
بیا کامروز من از خود نهانم
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 1519