If a tree could move on foot or wing, it would not suffer the pain of the saw or the blows of the axe;
And if the sun did not travel on wing and foot all the night, how would the world be illumined at morningtide?
If the salt water did not rise from the sea to the sky, whence would the garden be revived by torrent and rain?
When the drop departed from its homeland and returned, it encountered a shell and became a pearl.
Did not Joseph go from his father on a journey, weeping? Did he not on the journey attain felicity and kingdom and victory?
Did not Mus.t.af¯a go on a journey towards Yathrib, gain sovereignty, and become king of a hundred lands?
And you—if you have no foot, choose to journey into yourself; like a ruby-mine be receptive to a print from the sunbeams.
Make a journey out of self into self, my master, for by such a journey earth became a mine of gold.
Go out of sourness and bitterness towards sweetness, just as a thousand sorts of fruits have escaped out of bitterness.
Seek sweetness from the Sun, the Pride of Tabriz, for every fruit gains comeliness from the light of the sun.
زمین
شبیکه شعلهٔ یاد تو داشت سیر جگر
چو اخگرم عرق چهره بود خاکستر
بیدل دهلویغزلیاتغزل شمارهٔ 1659
هوای تیغ تو افتاد تا مرا در سر
به موج چشمهٔ خورشید میزند ساغر
بیدل دهلویغزلیاتغزل شمارهٔ 1661
چو از تنوع اوضاع گنبد دایر
بیاض صبح نمود از سواد شب ظاهر
جامیدیوان اشعارقصایدشمارهٔ 7 - در جواب نامه سلطان روم
فساد چرخ نبینیم و نشنویم همی
که چشمها همه کور است و گوشها همه کر
حافظاشعار منتسبشمارهٔ 79
فسانه ای بشنو عرفی از من بیمار
که باشدت بنفاق معاشران رهبر
عرفیقطعاتشمارهٔ 20 - آخرین سخن
کسی بگفت ز ما یا از اوست نیکی و شر
هنوز خواجه در اینست ریش خواجه نگر
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 1148
چو دررسید ز تبریز شمس دین چو قمر
ببست شمس و قمر پیش بندگیش کمر
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 1154
از آن مقام که نبود گشاد زود گذر
برو به سوی خریدار خویش همچون زر
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 1155