آڈیوز
یہ صفحہ صرف صداکار هانیه سلیمی کی دستیاب آڈیوز دکھاتا ہے۔
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 169
Here someone is hidden; suppose not that you are alone. She has very sharp ears; do not open your tongue to evil.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 188
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 215
Since midnight sickness has manifested itself in that Master; till daybreak he has been beating his head uncontrollably against our wall.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 321
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 426
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 469
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 470
My heart, be seated near that person who has experience of the heart, go under that tree which bears fresh blossoms.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 563
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 578
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 609
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 639
Birds, who are now parted from your cage, show your faces again and declare where you are.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 656
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 703
Say, do not despair because the Beloved drives you away; if He drives you away today, will He not call you back tomorrow?
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 765
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 817
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 820
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 823
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 849
Hold on the skirt of His grace, for suddenly He will flee; but do not draw Him as an arrow, for He will flee from the bow.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 900
On the day of death, when my bier is on the move, do not suppose that I have any pain at leaving this world.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 911
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 916
If a tree could move on foot or wing, it would not suffer the pain of the saw or the blows of the axe;
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1142
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1155
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1214
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1244
I went to the physician of the soul, I said, “Look at my hand. I am heartlorn and sick at once, both lover and intoxicated.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1447
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1466
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1474
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1516
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1596
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1608
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1723
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1729
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1788
Do not grieve over any joy that has gone forever, for it will return to you in another form, know that for sure.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1937
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2037
I went to the master’s street and said, “Where is the master?” They said, “The master is a lover and is drunk and wandering from street to street.”
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2239
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2510
My heart came like a pen in the fingers of the Beloved; tonight it is writing zai, tomorrow it will write rai.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2530
My soul, why do you tarry so long in the land of exile? Return from this exile; how long will you be dispersed?
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2572
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2587
Where are you, martyrs divine, affliction-seekers of the plain of Karbala?
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2707
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2730
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2910
If you have no beloved, why do you not seek one? And if you have attained the Beloved, why do you not rejoice?
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 3061
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 3088
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 3119