Saki, my spirit is moving in the track of love, but because of your weariness my tongue is tied.
Like an arrow I am flying towards your joyous company; beloved, do not break my bow with cruelties.
Like a tent I remain standing before you on one foot; beloved, bring me into your tabernacle and seat me there.
Ho, lay that flagon’s lip on my dry lip, then hear the veritable magic from my mouth;
Hear the story of Babylon and the tale of V¯a’il, for by way of meditation I travel the world.
Excuse me if my turbulence goes beyond bounds, since love grants me security not for a single moment.
When you are weary, I am weary of your weariness; when you wash your hands of me, I bite my fingers.
On the night when you dispense light like the moon until daybreak, in your wake I am running like a star;
On the day when you put up your head from the east like the sun, like the sun I am altogether spirit.
But on the day when like the spirit you are hidden from my eyes, like the heart of a bird I am fluttering with anxiety.
On the day when your light shines through my window, in my apartment I dance for joy like a mote.
Rational soul, be silent and depart into hiding like the thought, so that he who thinks of causes only may not find my track.
زمین
ماهی رَوَد و من همه شب خواب ندانم
وه این چه حیات است که من میگذرانم
امیرخسرو دهلویدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 1496
نی قابل سودم نه سزاوار زیانم
چون صبح غباری به هوا چیده دکانم
بیدل دهلویغزلیاتغزل شمارهٔ 2264
هر چند درین مرحله بی تاب و توانم
چون آبله سر در قدم راهروانم
بیدل دهلویغزلیاتغزل شمارهٔ 2265
هر گه که به تو در نگرم خیره بمانم
من روی تو را ای بت مانند ندانم
سناییدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 260
از عشق ندانم که کیم یا به که مانم
شوریده تنم عاشق و سرمست و جوانم
سناییدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 261
چون آینه رازنما باشد جانم
تانم که نگویم نتوانم که ندانم
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 1486
ای خواجه بفرما به کی مانم به کی مانم
من مرد غریبم نه از این شهر جهانم
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 1488