صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 110

غزل شمارهٔ 110

شاعر: رومی

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)

قافیہ: ا

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 6

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکاران: پری ساتکنی عندلیب، آرش خیرآبادی
Toggle stanza 1
1

Do you break our harp, exalted one; thousands of other harps are here.

2

Since we have fallen into the clutches of love, what matters it if we lose harp or reed pipe?

3

If the whole world’s rebeck and harp should be consumed, many a hidden harp there is, my friend;

4

The twanging and strumming mounts to the skies, even if it does not enter the ears of the deaf.

5

If the whole world’s lamp and candle should flicker out, what cause for sorrow is that, since flint and steel still remain?

6

Songs are spindrift on the face of the sea; no pearl comes on the surface of the sea;

7

Yet know that the grace of the spindrift derives from the pearl, the reflection of the reflection of whose gleam is upon us.

8

Songs are all but a branch of the yearning for union; branch and root are never comparable.

9

Close your lips, and open the window of the heart; by that way be conversant with the spirits.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

بکت عینی غداه البین دمعا

و اخری بالبکا بخلت علینا

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 109

اگلی نظم

برای تو فدا کردیم جان‌ها

کشیده بهر تو زخم زبان‌ها

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 111

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

اگر هر دم زنی صد تیغ بر ما

بریدن از تو نتوانیم قطعا

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 10

شبی دیرند و ظلمت را مهیا

چو نابینا درو دو چشم بینا

رودکی»مثنوی‌ها»ابیات به جا مانده از مثنوی بحر هزج»پاره 1

چنین گفته‌ست کسری باربد را

که بی‌اندوه اگر خواهی تو خود را

عطار»الهی نامه»بخش سیزدهم»(12) پند کسری

مرا حلوا هوس کردست حلوا

میفکن وعده حلوا به فردا

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 106

بکت عینی غداه البین دمعا

و اخری بالبکا بخلت علینا

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 109

دلارام نهان گشته ز غوغا

همه رفتند و خلوت شد برون آ

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 99

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00