صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. نظیری نیشابوری
  2. »دیوان اشعار
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 288

غزل شمارهٔ 288

شاعر: نظیری نیشابوری

وزن: فعلاتن مفاعلن فعلن (خفیف مسدس مخبون)

قافیہ: وز

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 3

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

بخت ما سست و عشق تو فیروز

ما همه خوشه چین تو خرمن سوز

2

عشق تو رقعه ساز کسوت ها

عقل ما ابله مرقع دوز

3

بر مرقع گل فنا دوزیم

بویی از معرفت نبرده هنوز

4

لن ترانی جواب بوالهوس است

چند صوم وصال و فصل تموز

5

صوفی آنگه شکنج در ابرو

کس ندیدست عاشق کین توز

6

شادمانی که نیست قسمت نیست

غم که روزیست می رسد شب و روز

7

روی آسودگی نمی بیند

عاقبت بین و عافیت اندوز

8

هست از دولت محبت تو

شب ما روز و روز ما نوروز

9

در غمت داغ های سینه ماست

همه گل های بوستان افروز

10

نحوی و منطقی فقیه و حکیم

همه از عشق ما فلاح آموز

11

تو به صورت مبین «نظیری » را

که حقیقت بیان شود به رموز

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

تو درنیافته‌ای لذت وفا هرگز

دلت به مهر نگردیده آشنا هرگز

نظیری نیشابوری»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 287

اگلی نظم

ببند دست و می از شیشه در گلویم ریز

که من به قول دف و چنگ نشکنم پرهیز

نظیری نیشابوری»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 289

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

روزی به غرور جوانی سخت رانده بودم و شبانگاه به پای گریوه‌ای سست مانده.

پیرمردی ضعیف از پس کاروان همی‌آمد و گفت: چه نشینی که نه جای خفتن است؟

سعدی»گلستان»باب ششم در ضعف و پیری»حکایت شمارهٔ 4

بی‌جمال تو، ای جهان افروز

چشم عشاق، تیره بیند روز

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 136

بی جمال تو، ای جهان افروز

چشم عشاق تیره بیند روز

عراقی»عشاق‌نامه»فصل اول»بخش 3 - غزل

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور