صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. جامی
  2. »دیوان اشعار
  3. »واسطة العقد
  4. »غزلیات
  5. »غزل شمارهٔ 251

غزل شمارهٔ 251

شاعر: جامی

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)

قافیہ: ور

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 3

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

نشستی دور ازین مشتاق مهجور

که نتوان ماه را دیدن جز از دور

2

سلیمانی تو و لعل تو خاتم

خطت برگرد خاتم عنبرین مور

3

فروزان زآتش تو داغ بر داغ

بود بر سینه ام نورا علی نور

4

به کنج خلوتم منما ره ای شیخ

مکن غمدیده ای را زنده در گور

5

گذشتم بر درت نادیده دیدار

بهشتی دیدم اما خالی از حور

6

بود در وصف خوبان شعر جامی

به امر عشق و المأمور معذور

7

بود یک بیت معمور آسمان را

زمین از شعر او پر بیت معمور

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

مکن در کشتنم زین بیش تقصیر

چو من مردم ز غم دیگر چه تدبیر

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 250

اگلی نظم

ز ره ملغز چو پرسم تو را به رسم لغز

به رغم واعظ پرگوی نکته ای موجز

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 252

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

چه داند خوابناک مست مخمور

که شب را چون به روز آورد رنجور

سعدی»مواعظ»مفردات»شمارهٔ 41

اگر چون زر نخواهی روی عاشق

منه بر گردن چون سیم سنگور

سنایی»دیوان اشعار»قصاید و قطعات»شمارهٔ 105

هر نعمت که به مرگ زوال پذیرد آن را خردمند در حساب نعمت نگیرد عمر اگر چه دراز بود چون مرگ روی نمود از آن درازی چه سود؟ نوح علیه السلام هزار سال در جهان به سر برده است امروز پنج هزار سال است که مرده است قدر، نعمتی را بود که جاودانه باشد و از آفت زوال برکرانه بود.

به نزد مرد دانا نعمت آنست

جامی»بهارستان»روضهٔ دوم (در ذکر حکمت حکما)»بخش 11

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور