صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. جامی
  2. »دیوان اشعار
  3. »فاتحة الشباب
  4. »غزلیات
  5. »غزل شمارهٔ 854

غزل شمارهٔ 854

شاعر: جامی

وزن: مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلن (مجتث مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: رده

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 3

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

مرا دلی ست به صد گونه درد پرورده

که رفت جان و جهانم وداع ناکرده

2

ز من گذشت تغافل کنان نمی دانم

که طبع نازکش از من چرا شد آزرده

3

ز پا فکند مرا هجر او مباد آن روز

که رو به مرد کند این بلای صد مرده

4

بود به دیده مردم چو مردم دیده

چه عیب از آنکه شد از تاب خور سیه چرده

5

برون فتاد دل از پرده شکیب و هنوز

زمانه تا چه برون آرد از پس پرده

6

مقلدان چه شناسند داغ هجران را

خبر ز شعله آتش ندارد افسرده

7

دریغ و درد که جامی به خشکسال فراق

ز پا فتاد بر از کشت وصل ناخورده

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

آن شیخ چه دیده ست که در خانه خزیده

با خویشتن آمیخته وز خلق بریده

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 853

اگلی نظم

میفکن به روز دگر قتل بنده

که روز دگر را که مرده که زنده

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 855

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

مکش به ناز مرا، ای به ناز پرورده

مریز خون مسلمان به جرم ناکرده

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1757

بدون معنی اگر حسن یوسفی داری

ز صحبت تو زلیخا شود دل افسرده

عرفی»قطعات»شمارهٔ 35 - حسن یوسف

غزال من که لبش رو به سبزی آورده

به سبزه زار ختن مشکبو گیا خورده

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 426

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور