صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. جامی
  2. »دیوان اشعار
  3. »فاتحة الشباب
  4. »غزلیات
  5. »غزل شمارهٔ 980

غزل شمارهٔ 980

شاعر: جامی

وزن: مستفعلن فع مستفعلن فع (متقارب مثمن اثلم)

قافیہ: ایی

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 6

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

از سبزه بر گل خط می فزایی

دل می فریبی جان می ربایی

2

هر دم چه آیی از دیده در دل

خود را به مردم تا کی نمایی

3

شد عمرم آخر در جست و جویت

ای عمر رفته آخر کجایی

4

دور از تو جانم از تن جدا شد

افغان ز دوری آه از جدایی

5

صد شعله از دل بر زد زبانه

تا با غم تو کرد آشنایی

6

شد بر من آن سر روشن که باشد

در آشنایی صد روشنایی

7

جامی مکن بس که از مهر خوبان

چون با دل خود بس می نیایی

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

گر بدانی که چها می کشم از درد جدایی

به خدا با همه بیرحمی خود رحم نمایی

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 979

اگلی نظم

سینه ام را چاک کن وآنجا درآی

خلوت خاص است در بگشا درآی

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 981

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

حدی نداری در خوش لقایی

مثلی نداری در جان فزایی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 3133

تو جان مایی، ماه سمایی

فارغ ز جمله اندیشهایی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 3134

با چرخ گردان تیره هوایی

دارد همیشه قصد جدایی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 3135

هذا طبیبی، عند الدوآء

هذا حبیبی، عند الوء

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 3200

ای خوشتر از جان، آخر کجایی؟

کی روی خوبت با ما نمایی؟

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 286

تابم ز دل برد کافرادایی

بالا بلندی کوته قبایی

غالب دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 332

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور