صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. عراقی
  2. »دیوان اشعار
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 286

غزل شمارهٔ 286

شاعر: عراقی

وزن: مستفعلن فع مستفعلن فع (متقارب مثمن اثلم)

قافیہ: ایی

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 6

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

ای خوشتر از جان، آخر کجایی؟

کی روی خوبت با ما نمایی؟

2

بی‌تو چنانم کز جان به جانم

هر سو دوانم، آخر کجایی؟

3

بیمار خود را می‌پرس گه گه

پیوسته از ما مگزین جدایی

4

جانا، چه باشد؟ گر در همه عمر

گرد دل ما یک دم برآیی

5

تا کی ز غمزه دلها کنی خون؟

چند از کرشمه جان را ربایی؟

6

چون می‌بری دل، باری، نگه‌دار

بیچاره‌ای را چند آزمایی؟

7

دربند خویشم، بنگر سوی من

باشد که یابم از خود رهایی

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

بیا، تا بیدلان را زار بینی

روان خستگان افگار بینی

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 285

اگلی نظم

ای ربوده دلم به رعنایی

این چه لطف است و آن چه زیبایی؟

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 287

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

از سبزه بر گل خط می فزایی

دل می فریبی جان می ربایی

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 980

حدی نداری در خوش لقایی

مثلی نداری در جان فزایی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 3133

تو جان مایی، ماه سمایی

فارغ ز جمله اندیشهایی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 3134

با چرخ گردان تیره هوایی

دارد همیشه قصد جدایی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 3135

هذا طبیبی، عند الدوآء

هذا حبیبی، عند الوء

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 3200

تابم ز دل برد کافرادایی

بالا بلندی کوته قبایی

غالب دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 332

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور