The fast a side hath gone; and the Id hath come; and hearts have risen: In the wine-house, the wine hath come into tumult; and it is necessary to ask.
The season of austerity boasters, weighty of life, hath passed: Hath risen, the time of gladness and of joy-making of profligates.
Him, who like us drinketh the cup, what reproach reacheth? In regard to the profligate lover, neither is defect, nor is fault.
That wine-drinker in whom is neither the face, nor hypocrisy, Is better than an austerity-boaster, in whom is the face of hypocrisy.
We are neither hypocritical profligates, nor the companions of hypocrisy: Witness to this state is He, who “is the Knower-of-hearts.”
The ordinances of God, we perform; and do evil to none: Whatever they say is “unlawful,” we say not “it is lawful.”
What mattereth it - if thou and I drink some goblets of wine? Wine is of the blood of grapes; it is not of your blood.
This is not the defect that, from this defect, injury will be: And if it be the defect, what matter? The man without defect is where?
زمین
رفتن عمر ز رفتار نفسها پیداست
وحشت موج ، تماشای خرام دریاست
بیدل دهلویغزلیاتغزل شمارهٔ 427
شوق تا گرم عنان نیست فسردن برجاست
گر به راحت نزند ساحل ما هم دریاست
بیدل دهلویغزلیاتغزل شمارهٔ 432
کام همت اگر انباشتهٔ ذوق خفاست
شور حاجت - نمک مایده استغناست
بیدل دهلویغزلیاتغزل شمارهٔ 437
گرد اندوه دلم دام تماشای صفاست
زنگ بر آینهام آب رخ آینههاست
بیدل دهلویغزلیاتغزل شمارهٔ 438
نقش دیبای هنر فرش ره اهل صفاست
عافیت در خانهٔ آیینه نقش بوریاست
بیدل دهلویغزلیاتغزل شمارهٔ 444
یاد آن جلوه ز چشمم گره اشک گشاست
شوق دیدار پرستان چقدر آینه زاست
بیدل دهلویغزلیاتغزل شمارهٔ 446
من پری زادهام و خواب ندانم که کجاست
چونک شب گشت نخسپند که شب نوبت ماست
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 417
چهره صاف تو آیینه اندیشه نماست
جان ز سیمای تو چون آب ز گوهر پیداست
صائبدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 1411