صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. عراقی
  2. »عشاق‌نامه
  3. »فصل پنجم
  4. »بخش 3 - غزل

بخش 3 - غزل

شاعر: عراقی

وزن: فعلاتن مفاعلن فعلن (خفیف مسدس مخبون)

قافیہ: ست

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 5

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

در هوای تو جان و تن بارست

جان فدا کرد عاشق و وارست

2

صید خود را چرا زنی تو به تیر؟

کو به دام تو خود گرفتار است

3

در هلاک دلم چه می‌کوشی؟

چون که بیچاره خود درین کار است

4

دل بسی در غمت به خون غلتید

لیکن این بار خود سبکبار است

5

ای شبم روز با تو، بی‌رخ تو

روز روشن مرا شب تار است

6

عاشقان پیش چون تو صیادی

جان فدا می‌کنند و ناچار است

7

من ز تیرت امان نمی‌طلبم

لیکنم آرزوی دیدار است

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

بود مردی همیشه در گلخن

گلخنش بود سال و مه گلشن

عراقی»عشاق‌نامه»فصل پنجم»بخش 2 - حکایت

اگلی نظم

آن پری، بعد از آنکه تیر انداخت

گلخنی زخم خورده را بشناخت

عراقی»عشاق‌نامه»فصل پنجم»بخش 4 - مثنوی

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

یکی از بخت کامران بینی

دیگری تنگ عیش و کوته‌دست

سعدی»مواعظ»قطعات»شمارهٔ 15

دست بر پشت مار مالیدن

به تلطف نه کار هشیارست

سعدی»مواعظ»قطعات»شمارهٔ 25

پنجه با شیر زدن و مشت با شمشیر، کار خردمندان نیست.

جنگ و زورآوری مکن با مست

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 44

آمد آن حور و دست من بربست

زده استادوار نیش به دست

سنایی»دیوان اشعار»قصاید و قطعات»شمارهٔ 34

کشته را رشک کشته دگرست

من و زخمی که بر دل از جگرست

غالب دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 69

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور