صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. عراقی
  2. »دیوان اشعار
  3. »قصاید
  4. »قصیدهٔ شمارهٔ 26 - ایضاله

قصیدهٔ شمارهٔ 26 - ایضاله

شاعر: عراقی

وزن: مفعول مفاعلن فعولن (هزج مسدس اخرب مقبوض محذوف)

قافیہ: انی

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 32

صنف: قصیده

Toggle stanza 1
1

ای باد برو، اگر توانی

برخیز سبک، مکن گرانی

2

بگذر سحری به کون جانان

دریاب حیات جاودانی

3

باری تو نه‌ای چو من مقید

از وی به چه عذر باز مانی؟

4

خاک در او ببوس و از ماش

خدمت برسان، چنان که دانی

5

دارم به تو من توقع اینک

چون خدمت من بدو رسانی

6

گر هیچ مجال نطق یابی

گویی به زبان بی‌زبانی:

7

ما تشنه و آب زندگانی

در جوی تو رایگان، تو دانی

8

با ما نظر عنایت، ای دوست،

گر بهتر ازین کنی توانی

9

آن دل که به بوی تو همی زیست

اینک به تو داد زندگانی

10

زنده شوم ار ز باغ وصلت

بویی به مشام من رسانی

11

بی تو نفسی نیم خوش و شاد

بی‌من تو خوشی و شادمانی

12

چون نیست مرا لب تو روزی

چه سود ز عمر و زندگانی؟

13

بنمای رخت، که جان فشانم

ای آنکه مرا چو جان نهانی

14

خوشتر بود از حیات صد بار

در پیش رخ تو جان فشانی

15

مگذار دلم به دست تیمار

آخر نه تو در میان آنی؟

16

تقصیر نمی‌کند غم تو

غم می‌خوردم به رایگانی

17

با اینهمه، هم غم تو ما را

خوشتر ز هزار شادمانی

18

از یاد لب تو عاشقان را

هر لحظه هزار کامرانی

19

جانهات فدا، که از لطافت

آسایش صدهزار جانی

20

هر وصف که در ضمیرم آید

چون درنگرم ورای آنی

21

عاجز شدم از بیان وصفت

زیرا که تو برتر از بیانی

22

حال من ناتوان تو دانی

گر بهتر ازین کنی توانی

23

آن دل که به بوت زنده می بود

اینک به تو داد زندگانی

24

تن ماند کنون و نیم جانی

آن هم چو غمت، چنان که دانی

25

بی‌روی تو نیستم خوش و شاد

بی‌تو چه خوشی و شادمانی؟

26

بی تو سر زندگی ندارم

بی‌تو چه خوشی و شادمانی؟

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

دلا در بزم عشق یار، هان، تا جان برافشانی

که با خود در چنان خلوت نگنجی، گر همه جانی

عراقی»دیوان اشعار»قصاید»قصیدهٔ شمارهٔ 25 - ایضاله

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

ای برده دلم به دلستانی

هم جان منی و هم جهانی

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1818

ای فتنه ز چشم تو نشانی

بالای تو آفت جهانی

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1932

پیری دیدم خمیده قامت

دنبال جنازه جوانی

جامی»دیوان اشعار»قطعات»شمارهٔ 31

هر چند ز چشم ما نهانی

غم نیست چو در میان جانی

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 966

ای فتنه چشم تو جهانی

می کن نظری به ناتوانی

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 967

با این همه مهر و مهربانی

دل می‌دهدت که خشم رانی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2729

آورد خبر شکرستانی

کز مصر رسید کاروانی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2730

بشنیده بدم که جان جانی

آنی و هزار همچنانی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2731

ای ساقی باده معانی

درده تو شراب ارغوانی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2732

ای وصل تو آب زندگانی

تدبیر خلاص ما تو دانی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2733

مزید تلاش کریں

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور