صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. سنایی
  2. »دیوان اشعار
  3. »رباعیات
  4. »رباعی شمارهٔ 220

رباعی شمارهٔ 220

شاعر: سنایی

وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعل (وزن رباعی)

قافیہ: ش

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 10

صنف: رباعی

Toggle stanza 1
1

با من ز دریچه‌ای مشبک دلکش

از لطف سخن گفت به هر معنی خوش

2

می‌تافت چنان جمال آن حوراوش

کز پنجرهٔ تنور نور آتش

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

ای گشته دل و جان من از عشق تو لاش

افگنده مرا به گفتگوی اوباش

سنایی»دیوان اشعار»رباعیات»رباعی شمارهٔ 219

اگلی نظم

ای عارض گل پوش سمن پاش تو خوش

ای چشم پر از خمار جماش تو خوش

سنایی»دیوان اشعار»رباعیات»رباعی شمارهٔ 221

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

ای باد صبا به کوی آن دلبر کش

احوال دلم بگوی اگر باشد خوش

رومی»دیوان شمس»رباعیات»رباعی شمارهٔ 1000

ای روی چو آفتاب تو شادی کش

وی موی تو سرمایه ده، جمله حبش

رومی»دیوان شمس»رباعیات»رباعی شمارهٔ 1013

ای کرده به پنج شمع روشن هر شش

ای اصل خوشی و هرچه داری همه خوش

رومی»دیوان شمس»رباعیات»رباعی شمارهٔ 1017

بیچاره دل سوختهٔ محنت کش

در آتش عشق تو همی سوزد خوش

رومی»دیوان شمس»رباعیات»رباعی شمارهٔ 1026

تا در نزنی بهر چه داری آتش

هرگز نشود حقیقت وقت تو خوش

رومی»دیوان شمس»رباعیات»رباعی شمارهٔ 1029

شمع آمد و گفت: چند باشم سرکش

بر پای بمانده به که تا سوزم خوش

عطار»مختارنامه»باب چهل و هشتم: در سخن گفتن به زبان شمع»شمارهٔ 19

گفتم: دل من ببردی ای جادو وش!

گفتا: چکنم تو دل ندادی خوش خوش

عطار»مختارنامه»باب سی و هفتم: در صفت خط و خال معشوق»شمارهٔ 4

شمع آمد وگفت: چون درآمد آتش

سر در آتش چگونه باشم سرکش

عطار»مختارنامه»باب چهل و هشتم: در سخن گفتن به زبان شمع»شمارهٔ 92

چون نزد رهی درآیی ای دلبر کش

پیراهن چرب را تو از تن درکش

سنایی»دیوان اشعار»رباعیات»رباعی شمارهٔ 223

نی آب دو چشم داری ای حورافش

زان روی درین دلست چندین آتش

سنایی»دیوان اشعار»رباعیات»رباعی شمارهٔ 224

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور