صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. صائب
  2. »دیوان اشعار
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 6430

غزل شمارهٔ 6430

شاعر: صائب

وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعولن (هزج مثمن اخرب مکفوف محذوف)

قافیہ: رمن

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 4

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

لب تشنگی حرص ندارد جگر من

خشک از قدح شیر برآید شکر من

2

در مشرب جان سختی من رطل گران است

هر سنگ که از حادثه آید به سر من

3

از مشرق مغرب گل خورشید برآمد

در خواب بهارست نسیم سحر من

4

چون ریگ روان منزل من پا به رکاب است

هر سست عنانی نشود همسفر من

5

در خانه و صحراست به لطف تو امیدم

ای خانه نگهدار من و همسفر من

6

زان زخم نمایان که ز تیغ تو ربودم

افتاد خیابان بهشت از نظر من

7

در حسرت یک مصرع پرواز بلندست

مجموعه برهم زده بال و پر من

8

مکتوب وفا در بغلم زنگ برآورد

در بیضه عنقاست مگر نامه بر من؟

9

صائب منم امروز که در نه صدف چرخ

پیدا نتوان کرد کسی هم گهر من

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

ای دل به خرابات حقیقت گذری کن

خود را به دو پیمانه جهان دگری کن

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 6429

اگلی نظم

هر چند به ظاهر چون روان در بدنم من

چون معنی بیگانه غریب وطنم من

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 6431

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

تمثال فنایم چه نشان‌؟ کو اثر من

خودبین نتوان یافتن آیینه‌گر من

بیدل دهلوی»غزلیات»غزل شمارهٔ 2516

زین شکر که تا کوی تو شد راهبر من

چون آبله در پای من افتاد سرمن

بیدل دهلوی»غزلیات»غزل شمارهٔ 2518

بیم است که صد آه برآرم ز جگر من

تا بی تو چرا می‌برم این عمر به سر من

عطار»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 659

ای هم‌نفسان تا اجل آمد به سر من

از پای درافتادم و خون شد جگر من

عطار»دیوان اشعار»قصاید»قصیدهٔ شمارهٔ 25

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور