صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 2830

غزل شمارهٔ 2830

شاعر: رومی

وزن: فعلات فاعلاتن فعلات فاعلاتن (رمل مثمن مشکول)

قافیہ: انی

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 9

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
Toggle stanza 1
1

Ho, watchman of the dwelling, what sort of watchman are you? For the night-thief secretly carries off all our baggage.

2

Throw cold water on your face, rise up and make a tumult, for because of your sleepiness all our profit has been turned to loss.

3

Night and the sleep of watchmen are a thief’s lamp; why do you not extinguish their lamp with a breath?

4

Give over being idle; be a night-traveler like the stars. What do you fear of earthly beings, since you are a celestial rider?

5

Two or three barks of a dog do not cut off the road to horsemen; what shall a dog or a hay-fed ox snatch from a fierce lion?

6

What effect have the dog of wrath and the ox of lust on a lion who rends asunder the ranks of vision in the thicket of realities?

7

Were you not two drops of water, that now you make an ark and a Noah to run to left and right midst the waves of the flood?

8

Since God is your protection, what peril threatens the road for you? Your cap reaches the sky, for you are the head of all heads.

9

What an excellent path it is, with God as companion; the hard journey would become like eternal Paradise.

10

Do not say, “What present shall I bring as a token?” Their own face is enough as a present to the sun and moon.

11

Whether you go or not, your felicity is running, discharging all the business in tranquillity and love.

12

When fortune is your slave it does you a thousand services, for it cannot do without you, even though you drive it from the door.

13

Sleep sweetly, for luck does not sleep on your account; take a stone in your hand, for it will become a ruby of the mine.

14

Mount heaven like Jesus; say, let me see like Moses, for God will not say to you, “Silence, thou shall not see Me.”

15

Silence, O heart; yet what use, if you block the lid of the jar? The heart of the vat will split when those truths ferment.

16

Every moment two thousand times you will recite this poem, if you realize how it travels beyond realities.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

تو نفس نفس بر این دل هوسی دگر گماری

چه خوش است این صبوری چه کنم نمی‌گذاری

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2829

اگلی نظم

چو نماز شام هر کس بنهد چراغ و خوانی

منم و خیال یاری غم و نوحه و فغانی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2831

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

بسم از جمال ساقی و شراب ارغوانی

که به یار تشنه ام من، نه به آب زندگانی

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1845

نفسی که با نگاری گذرد به شادمانی

مفروش لذتش را به حیات جاودانی

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1846

نه طریق دوستان است و نه شرط مهربانی

که به دوستان یک دل سر دست برفشانی

سعدی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 617

ز سگان کویت ای جان که دهد مرا نشانی

که ندیدم از تو بوئی و گذشت زندگانی

عطار»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 810

ز هنر به خود نگنجم به خم می مغانی

بدرد لباس بر تن چو بجو شدم معانی

نظیری نیشابوری»دیوان اشعار»قصاید»شمارهٔ 43 - این قصیده در ایام عزیمت مکه معظمه و وداع دوستان در نعت همان مقام علیه متبرکه مذیل به مدح ابوالفتح بهادر عبدالرحیم خان گفته شده

چو نماز شام هر کس بنهد چراغ و خوانی

منم و خیال یاری غم و نوحه و فغانی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2831

ز گزاف ریز باده که تو شاه ساقیانی

تو نه‌ای ز جنس خلقان تو ز خلق آسمانی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2835

تو کیی در این ضمیرم که فزونتر از جهانی

تو که نکته جهانی ز چه نکته می‌جهانی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2844

چو یقین شده‌ست دل را که تو جان جان جانی

بگشا در عنایت که ستون صد جهانی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2852

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00