صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »رباعیات
  4. »رباعی شمارهٔ 1973

رباعی شمارهٔ 1973

شاعر: رومی

وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعل (وزن رباعی)

قافیہ: یدی

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 3

صنف: رباعی

Toggle stanza 1
1

نومید نیم گرچه ز من ببریدی

یا بر سر من یار دگر بگزیدی

2

تا جان دارم غم تو خواهم خوردن

بسیار امیدهاست در نومیدی

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

نقّاش رُخَت اگر نه یزدان بودی

استاد تو در نقش تو حیران بودی

رومی»دیوان شمس»رباعیات»رباعی شمارهٔ 1972

اگلی نظم

نی گفت که پای من به گل بود بسی

ناگاه بریدند سرم در هوسی

رومی»دیوان شمس»رباعیات»رباعی شمارهٔ 1974

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

گر صبح شبی واقعهٔ من دیدی

در پرده شدی پردهٔ من نَدْریدی

عطار»مختارنامه»باب چهل و ششم: در معانیی كه تعلّق به صبح دارد»شمارهٔ 39

شمشیر اگر گردن جان ببریدی

بل احیاء بربهم که شنیدی

رومی»دیوان شمس»رباعیات»رباعی شمارهٔ 1898

گر هیچ نشانه نیست اندر وادی

بسیار امیدهاست در نومیدی

رومی»دیوان شمس»رباعیات»رباعی شمارهٔ 1931

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور