Have you ever seen any lover who was satiated with this passion? Have you ever seen any fish that had become satiated with this sea?
Have you ever seen any image that was fleeing from the engraver? Have you ever seen any V¯amiq asking pardon of ‘Adhr¯a?
In separation, the lover is like a name empty of meaning; but a meaning such as belovedness has no need of names.
You are the sea, I am a fish—hold me as you desire; show compassion, exercise kingly power—without you, I remain alone.
Puissant emperor, what dearth of compassion is this then? The moment you are not present, the fire rages so high.
If the fire beholds you, it withdraws to a corner; for whoever plucks a rose from the fire, the fire bestows a lovely rose.
Without you, the world is a torment; may it not be without you for a single instant; by your life I implore this, for life without you is a torture and an agony to me.
Your image like a sultan was parading within my heart, even as a Solomon entering the Temple of Jerusalem;
Thousands of lanterns sprang into flame, all the temple was illumined; paradise and the Pool of Kauthar thronged with Rid.w¯an and houris.
Exalted be God, exalted be God! Within heaven so many moons! This tabernacle is full of houris, only they are hidden from the eyes of the blind.
Splendid, happy bird that has found a dwelling in love! How should any but the ‘Anq¯a find place and lodging in Mount Q¯af?
Splendid, lordly ‘Anq¯a, Emperor Shams-i Tabr¯ız! For he is the Sun neither of the east nor of the west, nor of any place.
زمین
مکن در جسم و جان منزل، که این دونست و آن والا
قدم زین هر دو بیرون نه نه آنجا باش و نه اینجا
سناییدیوان اشعارقصایدقصیدهٔ شمارهٔ 7 - در مقام اهل توحید
اذا ماشئت ان تحیی حیوة حلوة المحیا
به رسوایی برآور سر ز مستوری برون نِهْ پا
نظیری نیشابوریدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 1
از این اقبالگاه خوش مشو یک دم دلا تنها
دمی می نوش باده جان و یک لحظه شکر میخا
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 54
ببین ذرات روحانی، که شد تابان از این صحرا
ببین این بحر و کشتیها، که بر هم میزنند اینجا
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 65
از آن مایی ای مولا اگر امروز اگر فردا
شب و روزم ز تو روشن زهی رعنا زهی زیبا
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 67
چه باشد گر نگارینم بگیرد دست من فردا
ز روزن سر درآویزد چو قرص ماه خوش سیما
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 69