You are both candle and fair one and wine, likewise spring in the midst of December.
Every side through love of you is one with feathers ablaze, the sun, and myriads like him.
Since your fire always falls upon the reed, sugar has gone through this passion into the soul of the reed.
You have beheaded myriads with love so that the soul has not the strength to say, “Ah, alas!”
The lovers have built from the evil of the eye underground houses like the city of Rayy.
There is no worse torture than knowledge; alas for him who remains in good and evil.
Those women of Egypt in their unselfedness suffered wounds and did not utter “Woe!”
The king in unselfedness on the night of Ascension traversed a road of a hundred thousand years.
With the wind of selflessness break the prison of bone and sinew and tendon.
Shams-i Tabr¯ız¯ı, annihilate us, for you are as the sun and we are as the shadow.
زمین
گاه در دل ساز و گه در دیده جا
هر دو جای توست ای بدرالدجی
جامیدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 8
چند گردم بهر لیلی گرد حی
نی ز لیلی پای میبینم نه پی
جامیدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 913
ای ز شرم عارضت گل کرده خوی
بر عرق پیش عقیقت جام می
حافظاشعار منتسبشمارهٔ 25
گفت با خرگوش خانه خان من
خیز خاشاکت ازو بیرون فگن
رودکیمثنویهاابیات به جا مانده از کلیله و دمنه و سندبادنامهبخش 14
کوفئی را گفت مرد راز جوی
مذهب تو چیست با من باز گوی
عطارمصیبت نامهآغاز کتاببخش 20 - الحكایة و التمثیل
ناگهان اندر دویدم پیش وی
بانگ برزد مست عشق او که هی
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 2914