صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. نظیری نیشابوری
  2. »دیوان اشعار
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 426

غزل شمارهٔ 426

شاعر: نظیری نیشابوری

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: ارکنم

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 1

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

در دشمن زنم و دوستی اظهار کنم

دست دل گیرم و دریوزه دیدار کنم

2

ناله نغمه سرایان چمن بی اثر است

روشی وام ز مرغان گرفتار کنم

3

رشته را این صنمان حبل متین می سازند

تارم از سبحه برآرید که زنار کنم

4

دلم از زمزمه طرف چمن نگشاید

گوش بر قهقهه دامن کهسار کنم

5

ترسم از رشک در میکده ها دربندند

گر از آن شیشه که می خورده ام اقرار کنم

6

نیست با خشک و تر بیشه من کوتاهی

چوب هر نخل که مسند نشود دار کنم

7

میگساران همه خفتند و «نظیری » در شور

داروی بی هشیی نیست که در کار کنم

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

من روز ره خانه خمار ندانم

مستی و طرب جز به شب تار ندانم

نظیری نیشابوری»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 425

اگلی نظم

رضا به عشق کدام است و اختیار کدام

چو دل به عشق دهم دل کدام و یار کدام

نظیری نیشابوری»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 427

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

نه نگاری که دل و جان به غمش یارکنم

عشق او هرچه کند حکم به آن کار کنم

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 348

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور