صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. خیام
  2. »ترانه‌های خیام (صادق هدایت)
  3. »دم را دریابیم [143-108]
  4. »رباعی 111

رباعی 111

شاعر: خیام

وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعل (وزن رباعی)

قافیہ: افت

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 4

صنف: رباعی

Toggle stanza 1
1

مهتاب به نور دامن شب بشکافت

مِی نوش، دمی خوشتر از این نتْوان یافت

2

خوش باش و بیندیش که مهتاب بسی

اندر سر گور یک به یک خواهد تافت

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

تا زُهره و مَهْ در آسمان گشته پدید،

بهتر ز میِ ناب کسی هیچ ندید

خیام»ترانه‌های خیام (صادق هدایت)»دم را دریابیم [143-108]»رباعی 110

اگلی نظم

چون عهده نمی‌شود کسی فردا را

حالی خوش کن تو این دلِ سودا را

خیام»ترانه‌های خیام (صادق هدایت)»دم را دریابیم [143-108]»رباعی 112

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

صد بار رهی بیش به کوی تو شتافت

بویی ز گلستان وصال تو نیافت

سنایی»دیوان اشعار»رباعیات»رباعی شمارهٔ 88

جان گرچه درین بادیه بسیار شتافت

مویی بندانست و بسی موی شکافت

عطار»مختارنامه»باب یازدهم: در آنكه سرّ غیب و روح نه توان گفت و نه توان»شمارهٔ 15

مهتاب به نور دامن شب بشکافت

میخور که دمی خوشتر ازین نتوان یافت

عطار»مختارنامه»باب چهل و چهارم: در قلندریات و خمریات»شمارهٔ 43

مهتاب به نور دامن شب بشکافت

می نوش دمی بهتر از این نتوان یافت

خیام»رباعیات»رباعی شمارهٔ 44

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور