صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. جامی
  2. »دیوان اشعار
  3. »خاتمة الحیات
  4. »غزلیات
  5. »غزل شمارهٔ 214

غزل شمارهٔ 214

شاعر: جامی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

قافیہ: نگ

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 2

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

هرکس آرد دامن صلحت به چنگ

بر سر اینست ما را با تو جنگ

2

صحبت تنگ تو با بیگانگان

آشنایان را همی آرد به تنگ

3

محنت هجر تو پاید سالها

دولت وصل تو باشد بی درنگ

4

مهر خطت را هنر داند دلم

گرچه باشد عیب بر آیینه زنگ

5

چهره ام شد کهربا اشکم عقیق

بیش ازینم نیست از لعل تو رنگ

6

کی رسد در عشق عقل تیزپای

چون رود با مرکب جم مور لنگ

7

نیکنامی کم طلب جامی که هست

عشقبازان را ز نام نیک ننگ

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

از در بسته و دیوار بلند تو به تنگ

آمده با در و دیوارم ازین غصه به جنگ

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 213

اگلی نظم

مصطفایی به صفای دو رخ و لعل تو آل

ابرو و خال سیاه تو هلال است و بلال

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 215

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

عاشقیّ و آن‌گَهانی نام و ننگ؟

او نشاید عشق را، دِه سنگْ سنگْ

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1326

روزی در فصل بهاران با جمعی از دوستداران به هوای گشت و تماشای صحرا و دشت بیرون رفتیم چون در موضع خرم منزل ساختیم و سفره انداختیم سگی از دور آن را دید، خود را به آنجا رسانید.

یکی از حاضران پاره سنگ برداشت و چنانکه نان پیش سگ اندازند پیش وی انداخت آن را بوی کرد و بی توقف بازگشت، هرچند آواز دادند التفات نکرد اصحاب از آن متعجب شدند.

جامی»بهارستان»روضهٔ ششم (در مطایبه)»بخش 41

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور