صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. جامی
  2. »دیوان اشعار
  3. »خاتمة الحیات
  4. »غزلیات
  5. »غزل شمارهٔ 113

غزل شمارهٔ 113

شاعر: جامی

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: شباشد

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 2

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

باده چون بی غش و ساقی چو پریوش باشد

دعوی توبه درین وقت چه ناخوش باشد

2

صفت جام جهان بین که حکیمان گویند

رمزی از جام بلور و می بی غش باشد

3

مدعی گر نخورد می بگذارش که مدام

خاطر از وسوسه زهد مشوش باشد

4

آتشین می به کفم نه که جز این آتش نیست

رند میخواره که مستوجب آتش باشد

5

از دل غیب نما نقش خط و خال بشوی

روی آیینه نشاید که منقش باشد

6

بر حذر باش درین خوابگه عیش مباد

تیغها تعبیه اش در ته مفرش باشد

7

از سبو باده کشد دلشده جامی نه ز جام

رند باید که درین شیوه سبوکش باشد

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

ای خوش آنان که خم طره یاری گیرند

یکدم از پیچ و خم دهر کناری گیرند

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 112

اگلی نظم

سفر خوش است اگر یار همسفر باشد

غبار موکب او سرمه بصر باشد

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 114

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

نقدِ صوفی نه همه صافیِ بی‌غَش باشد

ای بسا خرقه که مُستوجبِ آتش باشد

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 159

دایم از فکر سفر پیر مشوش باشد

قامت خم شده را نعل در آتش باشد

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 3440

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور