O thou whose pistachio, laugheth at the tale of candy! I am desirous. For God’s sake, one sweet smile, smile.
With thy stature, the Tuba tree cannot boast: By this tale, I pass. For long, becometh the matter.
Thou wishest not that a river of blood should gush from thy eye? On the constancy of society of rosy ones, bind not thy heart.
If sullenness thou display; or if reproach, thou make, The allied friend of the man, self-approving, we are not.
Of the perturbation of my state, acquainted how becometh That one, whose heart captive to this noose became not?
Brisk is the market of desire. Where is that candle-face? So that, on the ruddy fire of his face, soul and heart, I may make rue.
Wherever our lover shows His sweet smile, Who will be thou pistachio, for God’s sake smile not!
Hafez! The glance of the saucy ones, thou abandonest not: Knowest thou where thy place is Khwarazm, or Khojand?
زمین
خوبان گمان مبر که ز اولاد آدمند
جانند یا فرشته و یا روح اعظمند
امیرخسرو دهلویدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 852
می گفت دی خطیب که خواهم نشان شاه
تا اسب من ز ایلچیان کم کشد گزند
جامیدیوان اشعارقطعاتشمارهٔ 49
ما خسته خاطریم و دل افگار و دردمند
زان یار جنگجوی و نگار جفاپسند
جامیدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 261
این ابلهان که بیسببی دشمن منند
بس بُلفضول و یافهدرای و زَنَخ زنند
سناییدیوان اشعارقصایدقصیدهٔ شمارهٔ 46 - در مذمت دشمنان و جاهلان
از آفتاب چاشنی صبح شد بلند
عمر دوباره یافت ز راه گداز قند
صائبدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 4154
وقت است نوبهار در عیش وا کند
باغ از شکوفه خنده دندان نما کند
صائبدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 4173